
日本的「オノマトペ」② 表示聲音的「ザーザー・ドンドン・リンリン」

今天的主題
上一篇(日本的「オノマトペ(おのまとぺ / onomatope)」①)中,我們學了「ワクワク」「ドキドキ」「キラキラ」等,用聲音表現心情或狀態的詞。
這次要介紹另一種類型。
也就是把實際能聽見的聲音變成詞語。
- 雨聲的「ザーザー」
- 敲門聲的「ドンドン」
- 電話鈴聲的「リンリン」
這些在日語中叫做「擬音語(ぎおんご / ɡioɴɡo)」(把實際聲音變成詞語的詞),每天都會出現在動畫、漫畫、天氣預報和日常對話裡。
今天會選出8個日常生活中常聽見的聲音「オノマトペ」,搭配例子學習是什麼樣的聲音、該怎麼使用。
「擬音語」與「擬態語」的差別(複習)
先複習上一篇提到的兩種「オノマトペ」。
| 類型 | 表示的內容 | 例 |
|---|---|---|
| 「擬音語(ぎおんご / ɡioɴɡo)」:把聲音變成詞語 | 實際聽得見的聲音 | 「ザーザー」(雨聲)、「ドンドン」(敲打聲) |
| 「擬態語(ぎたいご / ɡitaiɡo)」:把狀態變成詞語 | 狀態、心情(沒有聲音) | 「ワクワク」(期待興奮)、「キラキラ」(閃亮的感覺) |
**「擬音語」**用在「實際聽得到聲音」的場面。 **「擬態語」**即使在沒有聲音的場面也可以使用。
今天的主題是**「擬音語」**。
今天要記住的8個詞
先用一覽表看一下。
| 詞 | 是什麼樣的聲音? | 一句話說明 |
|---|---|---|
| 「ザーザー」 | 強雨的聲音 | 雨下得又大又多 |
| 「ドンドン」 | 敲打重物的聲音 | 用拳頭敲門或敲地板 |
| 「リンリン」 | 小鈴鐺的聲音 | 電話或自行車鈴 |
| 「コンコン」 | 輕輕敲門的聲音、咳嗽聲 | 用手指敲門,或輕咳 |
| 「ガタガタ」 | 東西搖晃並碰撞的聲音 | 電車、窗戶、桌子等 |
| 「パチパチ」 | 小東西爆開的聲音 | 拍手、火燃燒的聲音 |
| 「ブーブー」 | 低沉混濁的聲音、不滿的聲音 | 汽車喇叭、不滿的抱怨 |
| 「ゴロゴロ」 | 重物滾動或發出聲響 | 雷聲、貓喉嚨的聲音 |
接下來逐一看得更詳細一點。
① 「ザーザー」
意思: 強雨落下時的聲音。也可用於大量水流動的聲音。
不會用在毛毛雨。用於雨下得很強、雨量很多的時候。
例句:
- 「外はザーザー降りで、傘を忘れた。」(外面雨下得很大,我忘了帶傘。)
- 「雨がザーザー降っているので、外に出たくない。」(因為雨下得很大,我不想出門。)
- 「シャワーをザーザー出しっぱなしにしないで。」(不要讓蓮蓬頭一直大量出水。)
用法提示: 也有「ザーザー降り」這種說法。比起「大雨だ」(雨很大),這是更有畫面感的表現。
② 「ドンドン」
意思: 用力敲打重物的聲音。是反覆持續的聲音。
敲門時可以用,也可以表示某件事以很快的速度推進。
例句:
- 「誰かがドアをドンドンたたいている。」(有人正在用力敲門。)
- 「子どもたちが床をドンドン走っている。」(孩子們在地板上咚咚地跑。)
- 「仕事がドンドン増えてきた。」(工作越來越多;也可表示進展、增加。)
與「コンコン」的差別: 「ドンドン」是強而重的聲音,「コンコン」是輕而安靜的聲音。請依照場景區分使用。
③ 「リンリン」
意思: 小而清脆的鈴聲。可用於電話、自行車鈴、蟲鳴。
給人高而輕的聲音印象。
例句:
- 「電話がリンリン鳴っている。」(電話鈴正在響。)
- 「秋になると、虫がリンリン鳴く。」(到了秋天,蟲鳴聲清脆響起。)
- 「自転車のベルをリンリン鳴らして通った。」(按著自行車鈴通過了。)
用法提示: 因為近年智慧型手機鈴聲變多,「リンリン」比起實際對話,更常見於文章(小說、詩)中。
④ 「コンコン」
意思: 輕輕敲門的聲音。也可以表示咳嗽聲。
一個詞有兩個意思。請根據句子的前後文判斷。
例句:
- 「ドアをコンコンとたたいて、入ってもいいか聞いた。」(敲了敲門,詢問是否可以進去。敲門)
- 「彼は朝からずっとコンコン咳をしている。」(他從早上開始就一直輕咳。咳嗽)
- 「コンコンとノックをしたが、返事がなかった。」(輕輕敲了門,但沒有回應。敲門)
注意: 「コンコン」的咳嗽,給人輕咳的印象。劇烈咳嗽會用「ゴホゴホ」。
⑤ 「ガタガタ」
意思: 堅硬的東西搖晃並互相碰撞的聲音。也可表示身體發抖的樣子。
常用於電車、窗戶、桌子、身體發抖等和搖晃有關的場景。
例句:
- 「電車の中で、窓がガタガタ音を立てていた。」(在電車裡,窗戶發出喀噠喀噠的聲音。)
- 「古い机の足がガタガタで、揺れる。」(舊桌子的腳不穩,會搖晃。)
- 「寒くて体がガタガタ震えた。」(冷得身體發抖。)
用法提示: 也有「ガタガタ言う」這個表現,意思是「抱怨、發牢騷」(口語)。
⑥ 「パチパチ」
意思: 小而輕的東西爆開或互相碰撞的聲音。
可用於拍手、火、靜電等幾種場景。
例句:
- 「発表が終わると、みんながパチパチ拍手した。」(發表結束後,大家拍起手來。)
- 「キャンプファイヤーの火がパチパチ燃えていた。」(營火劈啪劈啪地燃燒著。)
- 「火が燃えて、パチパチと音がした。」(火燃燒著,發出劈啪聲。)
用法提示: 拍手時的「パチパチ」給人稍微輕快、可愛的印象。很大的掌聲也可以用「わー」或「バチバチ」(較口語的說法)來表達。
⑦ 「ブーブー」
意思: 低沉混濁的聲音。也可表示孩子抱怨的樣子。
有兩個意思。
例句:
- 「車がブーブー(クラクションを)鳴らした。」(車子按了喇叭。汽車聲)
- 「宿題が多くて、子どもたちがブーブー言っていた。」(作業太多,孩子們一直抱怨。不滿的聲音)
- 「ハチがブーブー飛んでいた。」(蜜蜂嗡嗡地飛著。翅膀聲)
注意: 「ブーブー言う」有時聽起來比較孩子氣。成人對話中,用「文句を言う」(抱怨)或「不満を言う」(表達不滿)會比較有禮貌。
⑧ 「ゴロゴロ」
意思: 重物慢慢滾動的聲音,或從遠處傳來的大聲響。
可用於雷、貓喉嚨的聲音、滾動的物品等幾種場景。
例句:
- 「遠くで雷がゴロゴロ鳴っている。」(遠處雷聲隆隆作響。雷)
- 「猫が気持ちよさそうにゴロゴロしている。」(貓看起來很舒服,發出呼嚕聲。喉嚨發聲)
- 「重い荷物をゴロゴロ引いて歩いた。」(拖著沉重行李箱咕嚕咕嚕地走。行李箱的聲音)
用法提示: 「家でゴロゴロしている」這個表現,常用來表示「ごろごろ=慢慢躺著、悠閒地躺著」(「擬態語」的用法)。
聲音「オノマトペ」的組成方式(基本模式)
| 形式 | 例 | 說明 |
|---|---|---|
| 重複同一個音兩次 | 「ザーザー」、「ドンドン」、「ゴロゴロ」 | 最常見的形式。能表現聲音持續的感覺。 |
| 加上「〜と」變成副詞 | 「コンコンとたたく」、「パチパチと音がした」 | 說明動作時很自然。 |
| 加上「〜する」變成動詞 | 「ガタガタする」、「ゴロゴロする」 | 表示狀態、樣子。 |
| 使用「〜音(おと)がする」的形式 | 「ドンドン音がする」、「ガタガタ音がした」 | 禮貌地表示聽得到聲音。 |
使用場景①:天氣、自然的聲音
日本的季節與天氣變化很大,因此常用「オノマトペ」來表達。日本的「梅雨(つゆ / tsɯjɯ)」(初夏的長雨季)也是常見例子。
- 「梅雨の時期、雨がザーザー降ります。」(梅雨季時,雨常常下得很大。)
- 「夏の夜、遠くで雷がゴロゴロ鳴っていた。」(夏天夜裡,遠處雷聲隆隆作響。)
- 「台風で、窓がガタガタ揺れた。」(因為颱風,窗戶喀噠喀噠地搖晃。)
自然的聲音常出現在新聞、天氣預報和對話中,記起來會很有用。
使用場景②:人或物的聲音
人的動作、家具、交通工具等,都是日常生活中常聽見的聲音。
- 「隣の部屋から、ドンドンたたく音がした。」(隔壁房間傳來咚咚敲打的聲音。)
- 「電車の中で赤ちゃんがゴロゴロのおもちゃで遊んでいた。」(電車裡的寶寶在玩會咕嚕咕嚕響的玩具。)
- 「会議室のドアをコンコンたたいて入った。」(輕輕敲了會議室的門後進去了。)
注意事項:相似聲音、容易搞錯的組合
| 聲音 | 場景 | 容易混淆的聲音 | 差異 |
|---|---|---|---|
| 「ザーザー」 | 強雨 | 「シトシト」 | 「シトシト」是毛毛雨、安靜的雨 |
| 「ドンドン」 | 用力敲打 | 「コンコン」 | 「コンコン」是輕輕敲 |
| 「コンコン」 | 輕咳 | 「ゴホゴホ」 | 「ゴホゴホ」是劇烈咳嗽 |
| 「パチパチ」 | 拍手、火 | 「バチバチ」 | 「バチバチ」感覺更強烈(較口語的說法) |
| 「ゴロゴロ」 | 雷、貓、滾動 | 「ゴトゴト」 | 「ゴトゴト」是列車、鍋子的聲音 |
「擬音語」適合的場景、不適合的場景
| 適合的場景 | 不適合的場景 |
|---|---|
| 和朋友聊天時,生動傳達狀況 | 公文、報告書(避免過度使用) |
| 在社群媒體、日記中表現場景聲音 | 商務郵件(有時會顯得稍微幼稚) |
| 向孩子說明、朗讀故事 | 學術論文、法律文件 |
| 動畫、漫畫、小說的描寫 | 第一次見面時正式的自我介紹 |
換句話說的方向(「かな(ひらがなよみ)+ IPA」)
| 詞 | 是什麼樣的聲音? | 例句 | 讀音(「かな(ひらがなよみ)」) | 發音(IPA) | 使用重點 |
|---|---|---|---|---|---|
| 「ザーザー」 | 強雨 | 「雨がザーザー降っている。」(雨下得很大。) | 「ざーざー」 | [zaːzaː] | 只用於強而大量的雨 |
| 「ドンドン」 | 重重敲打的聲音 | 「ドアをドンドンたたいた。」(用力敲了門。) | 「どんどん」 | [do̞ɴdo̞ɴ] | 強而重的反覆聲音 |
| 「リンリン」 | 鈴聲 | 「電話がリンリン鳴っている。」(電話鈴正在響。) | 「りんりん」 | [ɾiɴɾiɴ] | 輕而清脆的金屬聲 |
| 「コンコン」 | 輕敲、咳嗽 | 「ドアをコンコンたたいた。」(輕輕敲了門。) | 「こんこん」 | [ko̞ŋko̞ŋ] | 輕而安靜的聲音 |
| 「ガタガタ」 | 搖晃並碰撞的聲音 | 「電車の窓がガタガタした。」(電車的窗戶喀噠喀噠地響。) | 「がたがた」 | [ɡataɡata] | 堅硬的東西搖晃的感覺 |
| 「パチパチ」 | 爆開、拍手 | 「みんながパチパチ拍手した。」(大家拍起手來。) | 「ぱちぱち」 | [patɕipatɕi] | 小而輕的爆裂聲 |
| 「ブーブー」 | 低沉聲、不滿 | 「車がブーブー鳴らした。」(車子按了喇叭。) | 「ぶーぶー」 | [buːbuː] | 低沉混濁的反覆聲音 |
| 「ゴロゴロ」 | 重物滾動、雷 | 「雷がゴロゴロ鳴っている。」(雷聲隆隆作響。) | 「ごろごろ」 | [ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞] | 慢慢、沉重地移動的感覺 |
IPA 是近似標記。母音長度與鼻音(「ン」)的位置會因說話者或地區而不同。請和「かな」一起確認。
實際分辨用法的例子(生活與工作|「かな(ひらがなよみ)+ IPA」)
| 場景 | 想表達的意思 | 適合說法 | 讀音(「かな(ひらがなよみ)」) | 發音(IPA) | 重點 |
|---|---|---|---|---|---|
| 生活(天氣) | 雨很大 | 「外、ザーザー降りだよ。」(外面雨下得很大。) | 「そと ざーざー ふり だよ」 | [so̞to̞ zaːzaː ɸɯɾi da jo̞] | 生動傳達天氣的強度 |
| 生活(家) | 窗戶正在搖晃 | 「台風で窓がガタガタしてる。」(因為颱風,窗戶喀噠喀噠地搖著。) | 「たいふう で まど が がたがた してる」 | [taiɸɯː de̞ mado̞ ɡa ɡataɡata ɕite̞ɾɯ] | 可以立刻傳達狀況 |
| 生活(寵物) | 貓很放鬆 | 「うちの猫、ゴロゴロ言ってる。」(我家的貓在發出呼嚕聲。) | 「うち の ねこ ごろごろ いってる」 | [ɯ̥tɕi no̞ ne̞ko̞ ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞ itte̞ɾɯ] | 表示貓心情很好 |
| 學校(課堂) | 發表結束了 | 「発表の後、パチパチ拍手してもらった。」(發表後,大家為我拍手。) | 「はっぴょう の あと ぱちぱち はくしゅ してもらった」 | [happʲo̞ː no̞ ato̞ patɕipatɕi hakɯɕɯ ɕite̞mo̞ɾatta] | 拍手聲讓場景更清楚 |
| 學校(身體狀況) | 朋友在咳嗽 | 「隣の子がコンコン咳してた。」(旁邊的同學在輕咳。) | 「となり の こ が こんこん せき してた」 | [to̞naɾi no̞ ko̞ ɡa ko̞ŋko̞ŋ se̞ki ɕite̞ta] | 傳達輕咳的樣子 |
| 工作(拜訪) | 進會議室前 | 「ドアをコンコンとたたいて入りました。」(輕輕敲門後進去了。) | 「どあ を こんこん と たたいて はいりました」 | [do̞a o̞ ko̞ŋko̞ŋ to̞ tataide̞ haiɾimasɯ] | 禮貌描寫敲門動作 |
小訣竅:用得更自然
1) 加上「〜と」後,聽起來像一個完整動作
「コンコンたたく」和「コンコンとたたく」意思相同, 但「コンコンとたたく」稍微偏書面語,聽起來也更有禮貌。
- 會話:「ドアをコンコンたたいた。」(敲了敲門。)
- 文章:「ドアをコンコンとたたいた。」(輕輕敲了門。)
2) 依聲音大小區分使用
聲音「オノマトペ」會依聲音大小、強度來區分。
| 強 | 弱 |
|---|---|
| 「ドンドン」(用力敲) | 「コンコン」(輕輕敲) |
| 「ザーザー」(強雨) | 「シトシト」(毛毛雨) |
| 「ゴホゴホ」(劇烈咳嗽) | 「コンコン」(輕咳) |
使用符合場景的聲音,狀況就能傳達得更準確。
3) 同一個詞有時會改變意思
「ゴロゴロ」和「ブーブー」會依場景改變意思。
- 「ゴロゴロ」:雷聲、貓、滾動、在家放空躺著
- 「ブーブー」:汽車喇叭、翅膀聲、抱怨聲
是哪一種意思,要從句子的前後文判斷。
常見錯誤與修正方式
| 常見句子 | 問題在哪裡? | 修正方式(例) |
|---|---|---|
| 「小雨がザーザー降っている。」 | 「ザーザー」是強雨,不適合用於毛毛雨 | 「小雨がシトシト降っている。」(毛毛雨靜靜地下著。) |
| 「ドアをゴロゴロたたいた。」 | 「ゴロゴロ」不是敲打聲,而是滾動或雷聲 | 「ドアをドンドンたたいた。」(用力敲了門。) |
| 「猫がパチパチしている。」 | 「パチパチ」是拍手、火的聲音,不是貓喉嚨的聲音 | 「猫がゴロゴロしている。」(貓在發出呼嚕聲。) |
| 「電話をリンリン使った。」 | 「リンリン」是響起的聲音,不能搭配「使った」 | 「電話がリンリン鳴った。」(電話鈴響了。) |
總結
表示聲音的「オノマトペ」可以像下面這樣,依聲音種類分組來記:
- 雨、水聲:「ザーザー」(強雨)
- 敲打聲:「ドンドン」(用力)、「コンコン」(輕輕)
- 鈴、電話聲:「リンリン」
- 搖晃聲:「ガタガタ」
- 爆裂聲、拍手:「パチパチ」
- 低沉混濁的聲音、不滿:「ブーブー」
- 沉重又緩慢的聲音、雷、貓:「ゴロゴロ」
像這樣依聲音種類分組記憶,就會更容易整理。
重點有4個:
- 很多都是重複同一個音兩次的形式
- 加上「〜と」會變成副詞,加上「〜する」會變成動詞
- 有些詞可以用在多個場景(「コンコン」「ゴロゴロ」)
- 有些詞要依聲音大小、強度區分使用(「ドンドン」和「コンコン」)
只要能使用聲音「オノマトペ」,就能用日語直接傳達場景中的聲音。 先從今天學到的8個詞中,試著使用常聽見的聲音(雨、敲門)相關詞語吧。
下次預告
下次(日本的「オノマトペ」③)會介紹表示觸感、摸起來感覺的「オノマトペ」。 例如「フワフワ(やわらかい)」(柔軟蓬鬆)、「ツルツル(なめらか)」(光滑)、「ゴワゴワ(かたい)」(粗硬)等, 一起看看用聲音表達手摸到的感覺有多有趣。 敬請期待。
更多文章

