<- Back to blog

โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ①: คำแสดงความรู้สึกอย่าง 「ワクワク・ドキドキ・キラキラ」

Kotoba Drill Editor

หัวข้อวันนี้

ภาษาญี่ปุ่นมี คำจำนวนมากที่ใช้เสียงง่าย ๆ เพื่อสื่อความรู้สึกและสภาพ คำเหล่านี้เรียกว่า 「オノマトペ」(おのまとぺ / [o̞no̞mato̞pe̞] คำเลียนเสียงหรือคำแสดงสภาพในภาษาญี่ปุ่น)

  • เมื่อรู้สึกดีใจและตั้งตารอ ใช้ 「ワクワク
  • เมื่อรู้สึกประหม่า ใช้ 「ドキドキ
  • เมื่อดวงตาเปล่งประกาย ใช้ 「キラキラ

คำเหล่านี้ปรากฏแทบทุกวันในบทสนทนาชีวิตประจำวัน อนิเมะ เพลง โฆษณา และสื่ออื่น ๆ วันนี้เราจะเลือก โอโนมาโตเปะที่แสดงความรู้สึก มา 7 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า ใช้เมื่อไร และ ต่างกันอย่างไร


โอโนมาโตเปะคืออะไร?

โอโนมาโตเปะคือ คำที่นำเสียงหรือสภาพมาแสดงเป็นถ้อยคำ ในภาษาญี่ปุ่นแบ่งคร่าว ๆ ได้เป็น 2 ประเภทใหญ่

ประเภทสิ่งที่สื่อตัวอย่าง
「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำเสียงที่ได้ยินจริง「ワンワン」(เสียงสุนัข), 「ザーザー」(เสียงฝน)
「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำสภาพและความรู้สึก「ワクワク」(ความสนุกที่รอคอย), 「キラキラ」(ความรู้สึกว่าเปล่งประกาย)

หัวข้อวันนี้คือ 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่สื่อสภาพหรือความรู้สึก)ที่แสดงความรู้สึก แม้จะไม่มีเสียงดังออกมาจริง ๆ แต่เป็นคำที่สื่อการเคลื่อนไหวของใจเหมือนเสียง


7 คำที่เรียนวันนี้

มาดูภาพรวมกันก่อน

คำความรู้สึกที่สื่อพูดสั้น ๆ ว่า
「ワクワク」ความสนุกที่รอคอยและความคาดหวังความรู้สึกที่ใจพอง เพราะเหมือนจะมีเรื่องดี ๆ เกิดขึ้น
「ドキドキ」ความประหม่าและใจเต้นความรู้สึกเหมือนหัวใจเต้นเร็ว
「ハラハラ」ความเป็นห่วงความรู้สึกไม่สงบ เพราะกังวลว่าเรื่องจะไปได้ดีไหม
「イライラ」ความโกรธและความรู้สึกว่าอะไรไม่เป็นไปตามใจความรู้สึกที่อารมณ์เสีย
「ニコニコ」การยิ้มและอารมณ์ดีสภาพที่ใบหน้ายิ้มอย่างอ่อนโยน
「キラキラ」สภาพที่ดูเปล่งประกายความรู้สึกว่าสิ่งอย่างดาวหรือดวงตาดูเปล่งแสง
「ふわふわ」เบาและใจไม่อยู่กับที่ความเบาเหมือนก้อนเมฆหรือขนมปัง หรือความรู้สึกที่ใจยังไม่สงบ

ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้น


① 「ワクワク」

ความหมาย: ความรู้สึกสนุกและใจพองเพราะตั้งตารอ

ใช้เมื่อเหมือนจะมีเรื่องดี ๆ เกิดขึ้น หรือเมื่อตั้งตารอสิ่งที่กำลังจะเริ่ม เป็นคำที่ใช้กับความรู้สึกเชิงบวกเท่านั้น

ตัวอย่างประโยค:

  • 「明日のパーティーが、ワクワクします。」(ฉันรู้สึกตื่นเต้นรอคอยงานเลี้ยงพรุ่งนี้)
  • 「新しい本を読むのが、ワクワクする。」(ฉันตื่นเต้นที่จะได้อ่านหนังสือเล่มใหม่)
  • 「子どもたちは遠足の前日、ワクワクしていました。」(เด็ก ๆ ตื่นเต้นในวันก่อนทัศนศึกษา)

เคล็ดลับการใช้: มักใช้ในรูป 「ワクワクする」 หรือ 「ワクワクしている」


② 「ドキドキ」

ความหมาย: ความรู้สึกเหมือนหัวใจเต้นเร็ว ใช้ได้กับความประหม่า หรือความใจเต้นเมื่ออยู่ต่อหน้าคนที่ชอบ

จุดเด่นคือใช้ได้ทั้งกับความรู้สึกด้าน 「こわい」(กลัว)หรือ 「不安」(ไม่สบายใจ) และด้าน 「うれしい」(ดีใจ)หรือ 「すき」(ชอบ) ความหมายจะเปลี่ยนตามสถานการณ์

ตัวอย่างประโยค:

  • 「試験の前は、ドキドキします。」(ความประหม่า)
  • 「好きな人と話すと、ドキドキする。」(ใจเต้นเมื่อชอบใครบางคน)
  • 「ジェットコースターに乗って、ドキドキした。」(ตื่นเต้นเร้าใจ)

ความต่างจาก 「ワクワク」: 「ワクワク」 ใช้กับความสนุกที่รอคอยเท่านั้น ส่วน 「ドキドキ」 รวมถึงความประหม่า ความกลัว และความรักได้ด้วย


③ 「ハラハラ」

ความหมาย: ความรู้สึกไม่สงบเมื่อดูแล้วเป็นห่วงว่าเรื่องจะไปได้ดีไหม

มักใช้เมื่อ กำลังมองคนอื่นหรือเหตุการณ์อื่นแล้วเป็นห่วง มากกว่าพูดถึงเรื่องของตัวเอง

ตัวอย่างประโยค:

  • 「子どもが高い所にのぼっていて、ハラハラした。」(เห็นเด็กปีนขึ้นที่สูงแล้วใจหายด้วยความเป็นห่วง)
  • 「試合の終わりまで、ハラハラする展開でした。」(สถานการณ์น่าลุ้นและน่าเป็นห่วงจนจบการแข่งขัน)
  • 「発表を聞きながら、ハラハラドキドキしていた。」(ฟังการนำเสนอไปด้วย ทั้งเป็นห่วงทั้งใจเต้นไปด้วย)

ความต่างจาก 「ドキドキ」: 「ドキドキ」 คือความรู้สึกที่หัวใจของตัวเองเต้นเร็ว ส่วน 「ハラハラ」 คือความรู้สึกเป็นห่วงขณะเฝ้าดู


④ 「イライラ」

ความหมาย: ความรู้สึกที่อารมณ์เสีย เพราะสิ่งต่าง ๆ ไม่เป็นไปตามที่ต้องการ

ใช้เมื่อเรื่องไม่เดินไปตามใจ เช่น รถไฟไม่มา ต้องรอใครบางคน หรือพูดสิ่งที่อยากพูดออกมาได้ไม่ดี

ตัวอย่างประโยค:

  • 「電車がなかなか来なくて、イライラする。」(รถไฟไม่มาสักที เลยหงุดหงิด)
  • 「パソコンがおそくて、イライラしてしまった。」(คอมพิวเตอร์ช้า เลยเผลอหงุดหงิด)
  • 「お腹がすくと、イライラしやすい。」(พอหิวแล้วมักหงุดหงิดง่าย)

ข้อควรระวัง: เป็นคำที่สื่ออารมณ์ค่อนข้างแรง ดังนั้นการพูดต่อหน้าอีกฝ่ายว่า 「あなたにイライラする」(ฉันหงุดหงิดเพราะคุณ) มักเสียมารยาทได้ง่าย ควรใช้ด้วยความระวัง


⑤ 「ニコニコ」

ความหมาย: สภาพที่อารมณ์ดีและใบหน้ายิ้มอย่างอ่อนโยน

ต่างจากเสียงหัวเราะ 「ハハハ」(ฮ่า ๆ) เพราะคำนี้สื่อสภาพที่ ยิ้มเงียบ ๆ และยิ้มอยู่อย่างต่อเนื่อง

ตัวอย่างประโยค:

  • 「先生はいつもニコニコしています。」(คุณครูยิ้มแย้มอยู่เสมอ)
  • 「プレゼントをもらって、ニコニコ顔になった。」(พอได้รับของขวัญ ก็ยิ้มแย้มขึ้นมา)
  • 「赤ちゃんが、ニコニコ笑っていた。」(ทารกยิ้มแย้มอยู่)

เคล็ดลับการใช้: ใช้ได้ในรูปอย่าง 「ニコニコする」, 「ニコニコ顔」, 「ニコニコしている」


⑥ 「キラキラ」

ความหมาย: สภาพที่ดูส่องแสงและเปล่งประกาย หรือความประทับใจที่สดใสและมีพลัง

ใช้ได้ทั้งกับสิ่งของและความรู้สึก สื่อถึงแสงของ ดวงตา ดาว และอัญมณี รวมถึง สีหน้าที่ดูสนุกและความรู้สึกเชิงบวก

ตัวอย่างประโยค:

  • 「星が空にキラキラ光っている。」(แสง)
  • 「子どもの目がキラキラしていた。」(ดวงตาที่ดูสนุกและมีพลัง)
  • 「キラキラした笑顔で、こちらを見た。」(มองมาทางนี้ด้วยรอยยิ้มสดใส)

เคล็ดลับการใช้: ใช้ได้ในรูปอย่าง 「キラキラ光る」 หรือ 「キラキラした〇〇」


⑦ 「ふわふわ」

ความหมาย: สภาพที่เบาและนุ่ม หรือสภาพที่ใจไม่สงบและเหมือนยังไม่ติดพื้น

ใช้ได้ทั้งกับความรู้สึกของสิ่งของ(ความนุ่ม)และความรู้สึกของใจ(ความไม่สงบ)

ตัวอย่างประโยค:

  • 「このパンは、ふわふわでおいしい。」(ความรู้สึกของสิ่งของ)
  • 「雲がふわふわ浮かんでいる。」(ความรู้สึกของสิ่งของ)
  • 「試験に合格して、まだふわふわしている。」(ความรู้สึก: ดีใจจนยังใจไม่สงบ)

เมื่อใช้กับความรู้สึก: ใช้เมื่อดีใจมากจนใจไม่สงบ หรือยังรู้สึกเหมือนเรื่องนั้นไม่จริง


รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะ

โอโนมาโตเปะที่แสดงความรู้สึกมีรูปที่ใช้บ่อย

รูปตัวอย่างคำอธิบาย
ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง「ワクワク」, 「ドキドキ」, 「ハラハラ」รูปที่พบบ่อยที่สุด มีจังหวะดี
เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา「ワクワクする」, 「イライラする」สื่อการเคลื่อนไหวของความรู้สึก
ใช้ 「〜している」 เพื่อสื่อสภาพ「ニコニコしている」, 「キラキラしている」สื่อสภาพที่ดำเนินอยู่
ใช้ 「〜した〇〇」 เพื่ออธิบายคำนามให้ละเอียดขึ้น「キラキラした目」, 「ふわふわしたパン」อธิบายสภาพของสิ่งของหรือคน

เมื่อจำ 4 รูปนี้ได้ ก็จะใช้โอโนมาโตเปะได้อีกมาก


สถานการณ์ที่ใช้①: ถ่ายทอดความรู้สึกของตัวเอง

สะดวกสำหรับบอกอย่างอ่อนโยนว่าตอนนี้ตัวเองรู้สึกอย่างไร

  • 「旅行の前は、ワクワクします。」(ก่อนเดินทาง ฉันรู้สึกตื่นเต้นรอคอย)
  • 「面接の前は、ドキドキしました。」(ก่อนสัมภาษณ์ ฉันรู้สึกประหม่าใจเต้น)
  • 「待ち時間が長くて、イライラしてしまった。」(เวลารอนาน เลยเผลอหงุดหงิด)

เมื่อเทียบกับการพูดว่า 「うれしいです」(ดีใจ)หรือ 「きんちょうしています」(กำลังประหม่า) คำเหล่านี้ช่วยให้ความรู้สึกถ่ายทอดออกมา มีชีวิตชีวามากขึ้น


สถานการณ์ที่ใช้②: อธิบายสภาพของคนหรือสิ่งของ

ยังใช้บอกสิ่งที่เห็นเกี่ยวกับคนอื่นหรือสิ่งของได้ด้วย

  • 「子どもがニコニコ走ってきた。」(เด็กวิ่งเข้ามาพร้อมรอยยิ้ม)
  • 「母はいつもキラキラした笑顔だ。」(แม่มีรอยยิ้มสดใสอยู่เสมอ)
  • 「ふわふわのケーキを食べた。」(ฉันกินเค้กที่นุ่มฟู)

เมื่อใช้โอโนมาโตเปะ จะสามารถ อธิบายให้เห็นภาพได้ด้วยคำสั้น ๆ


ข้อควรระวัง: อย่าใช้มากเกินไปและระวังความเสียมารยาท

โอโนมาโตเปะสะดวก แต่มีจุดที่ควรระวังอยู่บ้าง

ข้อควรระวังคำอธิบาย
ให้ความรู้สึกเป็นภาษากันเองอย่าใช้มากเกินไปในอีเมลธุรกิจหรือเอกสารทางการ
เป็นคำที่สื่ออารมณ์แรงหากใช้ 「イライラ」 ต่ออีกฝ่ายโดยตรง มักเสียมารยาทได้ง่าย
ความหมายต่างกันอย่าง 「ドキドキ」(ความรู้สึกของตัวเอง)กับ 「ハラハラ」(ความรู้สึกเมื่อมองคนอื่น) แม้ดูคล้ายกัน แต่มุมมองอาจต่างกัน
อาจฟังดูเด็กหากใช้มากเกินไป ในงานธุรกิจอาจฟังดูเด็กไปเล็กน้อย

จำไว้ว่าสามารถใช้ได้อย่างอิสระในบทสนทนา ไดอารี หรือ SNS แต่ควรลดจำนวนลงในสถานการณ์ทางการ


สถานการณ์ที่โอโนมาโตเปะเหมาะและไม่เหมาะ

สถานการณ์ที่เหมาะสถานการณ์ที่ไม่เหมาะ
เมื่อต้องการบอกความรู้สึกในการคุยกับเพื่อนเอกสารราชการและสัญญา
เมื่อต้องการเขียนใน SNS หรือไดอารีให้มีชีวิตชีวาบทความวิชาการและรายงานธุรกิจ(ควรเลี่ยงการใช้มากเกินไป)
การแสดงออกในอนิเมะ มังงะ และเพลงเมื่อตำหนิอีกฝ่ายอย่างแรง(เช่น 「イライラする」)
การคุยกับเด็กหรือครอบครัวบทสนทนาทางการกับคนที่เพิ่งพบครั้งแรก

แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)

ต่อไปนี้คือการจัดเรียงโอโนมาโตเปะที่แสดงความรู้สึก พร้อมคำอ่านแบบคานะและ IPA โดยประมาณ ถ้าตระหนักถึงจังหวะการออกเสียง เช่น 4 จังหวะใน 「ワ・ク・ワ・ク」 จะจำได้ง่ายขึ้น

คำความรู้สึกที่สื่อตัวอย่างประโยคคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)คำอธิบายหน้าที่
「ワクワク」ความสนุกที่รอคอยและความคาดหวัง「旅行が楽しみでワクワクする。」(ตื่นเต้นเพราะตั้งตารอการเดินทาง)(わくわく)[wakɯ̥wakɯ̥]ความคาดหวังเชิงบวก
「ドキドキ」ความประหม่าและใจเต้น「試験の前にドキドキする。」(ใจเต้นก่อนสอบ)(どきどき)[do̞kido̞ki]ความรู้สึกเหมือนหัวใจเต้นเร็ว
「ハラハラ」ความเป็นห่วงและใจไม่สงบ「子どもを見ていてハラハラする。」(เป็นห่วงขณะมองเด็ก)(はらはら)[haɾahaɾa]ความรู้สึกเป็นห่วงเมื่อเฝ้าดู
「イライラ」อารมณ์เสียและไม่เป็นไปตามใจ「電車がおそくてイライラした。」(รถไฟช้าเลยหงุดหงิด)(いらいら)[iɾaiɾa]ความรู้สึกไม่พอใจเพราะไม่เป็นไปตามใจ
「ニコニコ」อารมณ์ดีและยิ้ม「先生はニコニコしている。」(คุณครูยิ้มแย้มอยู่)(にこにこ)[niko̞niko̞]สภาพที่ยิ้มเงียบ ๆ อย่างต่อเนื่อง
「キラキラ」ความเปล่งประกายและความหวัง「星がキラキラ光る。」(ดาวเปล่งประกาย)(きらきら)[kiɾakiɾa]สภาพที่ส่องแสงหรือเต็มไปด้วยความหวัง
「ふわふわ」เบาและใจไม่สงบ「パンがふわふわでおいしい。」(ขนมปังนุ่มฟูและอร่อย)(ふわふわ)[ɸɯwaɸɯwa]ความนุ่ม หรือความรู้สึกที่ยังไม่รู้สึกว่าเป็นจริง
Note

IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระ และเสียงสระใน 「ク」 หรือ 「キ」 อาจฟังเบา(ถูกทำให้ไม่ก้อง)ได้ ควรตรวจพร้อมคำอ่าน


ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)

มาดูกันว่าสถานการณ์ใดใช้โอโนมาโตเปะคำใดแล้วเป็นธรรมชาติ

สถานการณ์เจตนาที่อยากสื่อคำพูดที่เหมาะคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)จุดสำคัญ
ชีวิตประจำวัน(วันหยุด)ตั้งตารอการเดินทาง「旅行が楽しみで、ワクワクしています。」(ฉันตื่นเต้นเพราะตั้งตารอการเดินทาง)(りょこう が たのしみ で わくわく しています)[ɾʲo̞koː ɡa tano̞ɕimi de̞ wakɯ̥wakɯ̥ ɕite̞imasɯ]ความคาดหวังเชิงบวก
ชีวิตประจำวัน(ครอบครัว)เป็นห่วงเด็ก「高い所にのぼる子を見て、ハラハラした。」(เห็นเด็กปีนขึ้นที่สูงแล้วเป็นห่วง)(たかい ところ に のぼる こ を みて はらはら した)[takai to̞ko̞ɾo̞ ni no̞bo̞ɾɯ ko̞ o̞ mite̞ haɾahaɾa ɕita]ความเป็นห่วงเมื่อมองคนอื่น
โรงเรียน(สอบ)กำลังประหม่า「発表の前は、ドキドキします。」(ก่อนนำเสนอ ฉันรู้สึกประหม่าใจเต้น)(はっぴょう の まえ は どきどき します)[happʲo̞ː no̞ mae̞ wa do̞kido̞ki ɕimasɯ]ความรู้สึกของหัวใจตัวเอง
โรงเรียน(เพื่อน)เพื่อนดูสนุก「友だちはニコニコしながら話していた。」(เพื่อนคุยไปยิ้มไป)(ともだち は にこにこ しながら はなしていた)[to̞mo̞datɕi wa niko̞niko̞ ɕinaɡaɾa hanaɕite̞ita]สังเกตและถ่ายทอดสภาพ
งาน(พัก)อยากเริ่มงานด้วยอารมณ์ดี「朝はコーヒーを飲んで、ニコニコ仕事を始めます。」(ตอนเช้าดื่มกาแฟแล้วเริ่มงานด้วยรอยยิ้ม)(あさ は こーひー を のんで にこにこ しごと を はじめます)[asa wa ko̞ːhiː o̞ no̞nde̞ niko̞niko̞ ɕiɡo̞to̞ o̞ hadʑime̞masɯ]ใช้ในที่ทำงานได้ในฐานะสำนวนเบา ๆ
งาน(การรอ)ยังไม่ได้รับคำตอบจึงอึดอัด「返事が来なくて、少しイライラしてしまった。」(ไม่ได้รับคำตอบ เลยเผลอหงุดหงิดเล็กน้อย)(へんじ が こなくて すこし いらいら して しまった)[he̞ndʑi ɡa ko̞nakɯ̥te̞ sɯ̥ko̞ɕi iɾaiɾa ɕite̞ ɕimatta]พูดเป็นความรู้สึกของตัวเอง ไม่พูดใส่อีกฝ่ายโดยตรง

เคล็ดลับเล็ก ๆ ให้ใช้เป็นธรรมชาติมากขึ้น

1) แยกใช้ 「〜する」 และ 「〜している」

「ドキドキする」 สื่อการเคลื่อนไหวในตอนนี้ ส่วน 「ドキドキしている」 สื่อสภาพที่ดำเนินอยู่

  • 「ドキドキする」: กำลังจะรู้สึกประหม่า
  • 「ドキドキしている」: ความประหม่ายังคงดำเนินอยู่ตอนนี้

ให้เลือกใช้ตามว่าเป็นเหตุการณ์ช่วงสั้น ๆ หรือเป็นสภาพที่ดำเนินต่อเนื่อง

2) ใช้ซ้อนกันสองคำในสถานการณ์เดียวกันได้

เมื่อใช้โอโนมาโตเปะซ้อนกัน 2 คำ ความรู้สึกจะถ่ายทอดออกมาได้ดีขึ้น

  • 「旅行の前は、ワクワクドキドキする。」(ก่อนเดินทาง ทั้งตื่นเต้นรอคอยและใจเต้น)
  • 「試合を見ていて、ハラハラドキドキした。」(ดูการแข่งขันแล้วทั้งลุ้นเป็นห่วงและใจเต้น)

จังหวะฟังดี จึงได้ยินเป็นธรรมชาติในบทสนทนา

3) เมื่อต้องการพูดสุภาพ ให้เปลี่ยนเป็น 「〜気持ちです」

ในงานธุรกิจหรือสถานการณ์เป็นทางการ หากพูดแทนโอโนมาโตเปะ จะฟังสุภาพขึ้น

  • 「ワクワクしています」(กำลังตื่นเต้นรอคอย)→「楽しみにしております」(ตั้งตารออย่างสุภาพ)
  • 「ドキドキしています」(กำลังประหม่าใจเต้น)→「きんちょうしております」(กำลังประหม่าอย่างสุภาพ)
  • 「イライラしました」(หงุดหงิดแล้ว)→「少しもどかしく感じました」(รู้สึกอึดอัดเล็กน้อย)

การเปลี่ยนเป็นภาษาญี่ปุ่นที่เป็นธรรมชาติตามสถานการณ์ก็เป็นสิ่งที่แนะนำ


ความผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้

ประโยคที่พบบ่อยปัญหาคืออะไรวิธีแก้(ตัวอย่าง)
「今日はワクワクをしました。」「ワクワクする」 เป็นคำกริยา ไม่ต้องใช้ 「を」「今日はワクワクしました。」
「雨がワクワク降っています。」「ワクワク」 เป็นความรู้สึก ไม่ใช้กับเสียงของสิ่งของ「雨がザーザー降っています。」
พูดกับหัวหน้าโดยตรงว่า 「イライラします」ฟังแรงและเสียมารยาทได้ง่ายเปลี่ยนเป็นสำนวนอื่น เช่น 「少し気になっています」
「パンがニコニコしている。」「ニコニコ」 เป็นสภาพรอยยิ้มของคน「パンがふわふわしている。」

สรุป

โอโนมาโตเปะที่แสดงความรู้สึกจะจำได้ง่ายขึ้นเมื่อจัดตามกลุ่มอารมณ์

  • สนุกและดีใจ: 「ワクワク」/「ニコニコ」/「キラキラ」
  • ประหม่าและใจเต้น: 「ドキドキ」
  • เป็นห่วงและใจไม่สงบ: 「ハラハラ」/「ふわふわ」
  • โกรธและอึดอัด: 「イライラ」

จุดสำคัญมี 4 ข้อ

  • รูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้งมีมาก
  • ใส่ในประโยคด้วย 「〜する」, 「〜している」, 「〜した〇〇」
  • ใช้ได้เป็นธรรมชาติในการคุยกับเพื่อน SNS และไดอารี
  • ในงานธุรกิจหรือสถานการณ์ทางการ ควรระวังอย่าใช้มากเกินไป

เมื่อใช้โอโนมาโตเปะได้ ภาษาญี่ปุ่นจะฟัง มีชีวิตชีวาขึ้นมาก วันนี้ลองเริ่มจากหนึ่งใน 7 คำที่ชอบ แล้วใช้ทุกวันดู


ครั้งหน้า

ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ②)จะพูดถึง โอโนมาโตเปะที่สื่อเสียง เราจะดูความสนุกของการ ทำเสียงจริงให้เป็นคำพูด เช่น เสียงฝน 「ザーザー」 เสียงประตู 「バタン」 และเสียงหัวใจ 「ドキン」 รอติดตามกันนะ

บทความเพิ่มเติม