<- Back to blog

โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ②: คำเลียนเสียงอย่าง 「ザーザー・ドンドン・リンリン」

Kotoba Drill Editor

หัวข้อวันนี้

ครั้งที่แล้ว(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ①)เราได้เรียนคำอย่าง 「ワクワク」「ドキドキ」「キラキラ」 ซึ่งเป็น คำที่ใช้เสียงเพื่อสื่อความรู้สึกหรือสภาพ

ครั้งนี้เราจะดูอีกประเภทหนึ่ง

คือ คำที่ทำเสียงซึ่งได้ยินจริงให้เป็นถ้อยคำ

  • เสียงฝน 「ザーザー
  • เสียงเคาะประตู 「ドンドン
  • เสียงโทรศัพท์ดัง 「リンリン

คำเหล่านี้ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า 「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงจริงให้เป็นถ้อยคำ)และปรากฏแทบทุกวันในอนิเมะ มังงะ พยากรณ์อากาศ และบทสนทนาชีวิตประจำวัน

วันนี้เราจะเลือกโอโนมาโตเปะที่เป็นเสียงซึ่งได้ยินบ่อยในชีวิตประจำวันมา 8 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า เป็นเสียงแบบไหน และ ใช้อย่างไร


ความต่างระหว่างคำเลียนเสียงกับคำแสดงสภาพ(ทบทวน)

เพื่อทบทวนจากครั้งที่แล้ว มาดูโอโนมาโตเปะ 2 ประเภทกันอีกครั้ง

ประเภทสิ่งที่สื่อตัวอย่าง
「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำเสียงที่ได้ยินจริง「ザーザー」(เสียงฝน), 「ドンドン」(เสียงเคาะหรือตี)
「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำสภาพและความรู้สึก(ไม่มีเสียง)「ワクワク」(ความตื่นเต้นรอคอย), 「キラキラ」(ความรู้สึกว่าเปล่งประกาย)

「擬音語」 ใช้ในสถานการณ์ที่ได้ยินเสียงจริง 「擬態語」 ใช้ได้แม้ในสถานการณ์ที่ไม่มีเสียง

หัวข้อวันนี้คือ 「擬音語」


8 คำที่เรียนวันนี้

มาดูภาพรวมกันก่อน

คำเสียงแบบไหนพูดสั้น ๆ ว่า
「ザーザー」เสียงฝนแรงฝนตกลงมามาก
「ドンドン」เสียงตีของหนัก ๆเคาะประตูหรือพื้นด้วยกำปั้น
「リンリン」เสียงกระดิ่งเล็ก ๆเสียงโทรศัพท์หรือกระดิ่งจักรยาน
「コンコン」เสียงเคาะเบา ๆ หรือเสียงไอเคาะประตูด้วยนิ้ว หรือไอ
「ガタガタ」เสียงของสั่นแล้วกระทบกันรถไฟ หน้าต่าง โต๊ะ เป็นต้น
「パチパチ」เสียงของเล็ก ๆ แตกหรือดีดเสียงปรบมือ หรือเสียงไฟลุก
「ブーブー」เสียงต่ำทึบ หรือเสียงบ่นไม่พอใจแตรรถ หรือเสียงบ่นไม่พอใจ
「ゴロゴロ」เสียงของหนักกลิ้งหรือดังครืนเสียงฟ้าร้อง หรือเสียงคอของแมว

ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้นอีกเล็กน้อย


① 「ザーザー」

ความหมาย: เสียงเมื่อฝนตกหนัก ใช้กับเสียงน้ำจำนวนมากไหลได้ด้วย

ไม่ใช้กับฝนปรอย ๆ ใช้เมื่อเป็น ฝนที่ตกแรงและตกมาก

ตัวอย่างประโยค:

  • 「外はザーザー降りで、傘を忘れた。」(ข้างนอกฝนตกหนัก แต่ฉันลืมร่ม)
  • 「雨がザーザー降っているので、外に出たくない。」(ฝนกำลังตกหนัก เลยไม่อยากออกไปข้างนอก)
  • 「シャワーをザーザー出しっぱなしにしないで。」(อย่าเปิดน้ำฝักบัวทิ้งไว้แรง ๆ)

เคล็ดลับการใช้: มีรูปพูดว่า 「ザーザー降り」 ด้วย เป็นสำนวนที่ทำให้ภาพชัดและมีชีวิตชีวากว่าการพูดว่า 「大雨だ」(ฝนตกหนัก)


② 「ドンドン」

ความหมาย: เสียงตีหรือเคาะของหนัก ๆ อย่างแรง เป็นเสียงที่เกิดซ้ำต่อเนื่อง

ใช้เมื่อเคาะประตู และยังใช้เมื่อบางอย่างดำเนินไปอย่างรวดเร็วได้ด้วย

ตัวอย่างประโยค:

  • 「誰かがドアをドンドンたたいている。」(มีใครบางคนกำลังเคาะประตูแรง ๆ)
  • 「子どもたちが床をドンドン走っている。」(เด็ก ๆ วิ่งตึง ๆ บนพื้น)
  • 「仕事がドンドン増えてきた。」(งานเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ อย่างรวดเร็ว ใช้ในความหมายว่าเดินหน้าหรือเพิ่มขึ้นได้ด้วย)

ความต่างจาก 「コンコン」: 「ドンドン」 เป็นเสียงที่แรงและหนัก ส่วน 「コンコン」 เป็นเสียงเบาและเงียบกว่า ควรเลือกใช้ตามสถานการณ์


③ 「リンリン」

ความหมาย: เสียงกระดิ่งเล็ก ๆ ที่ใสและน่าฟัง ใช้กับโทรศัพท์ กระดิ่งจักรยาน และเสียงแมลงได้ด้วย

ให้ภาพเป็นเสียงสูงและเบา

ตัวอย่างประโยค:

  • 「電話がリンリン鳴っている。」(โทรศัพท์กำลังดังกรุ๊งกริ๊ง)
  • 「秋になると、虫がリンリン鳴く。」(พอถึงฤดูใบไม้ร่วง แมลงก็ร้องเสียงใส)
  • 「自転車のベルをリンリン鳴らして通った。」(ขี่ผ่านไปพร้อมกดกระดิ่งจักรยานดังกรุ๊งกริ๊ง)

เคล็ดลับการใช้: ช่วงหลังเสียงเรียกเข้าของโทรศัพท์มือถือมีหลายแบบ จึงมักเห็นคำนี้ในงานเขียน เช่น นวนิยายหรือบทกวี มากกว่าบทสนทนาจริง


④ 「コンコン」

ความหมาย: เสียงเคาะประตูเบา ๆ หรือเสียงไอ

คำเดียวมี 2 ความหมาย ให้ตัดสินจากบริบทของประโยค

ตัวอย่างประโยค:

  • 「ドアをコンコンとたたいて、入ってもいいか聞いた。」(เคาะประตูเบา ๆ แล้วถามว่าเข้าไปได้ไหม: การเคาะประตู)
  • 「彼は朝からずっとコンコン咳をしている。」(เขาไอเบา ๆ มาตลอดตั้งแต่เช้า: อาการไอ)
  • 「コンコンとノックをしたが、返事がなかった。」(เคาะประตูเบา ๆ แต่ไม่มีเสียงตอบ: การเคาะประตู)

ข้อควรระวัง: อาการไอแบบ 「コンコン」 ให้ภาพว่าเป็นไอเบา ๆ ถ้าเป็นไอหนักให้ใช้ 「ゴホゴホ」


⑤ 「ガタガタ」

ความหมาย: เสียงของแข็งสั่นแล้วกระทบกัน หรือสภาพที่ร่างกายสั่น

มักใช้กับสถานการณ์ที่เกี่ยวกับการสั่น เช่น รถไฟ หน้าต่าง โต๊ะ หรือร่างกายสั่น

ตัวอย่างประโยค:

  • 「電車の中で、窓がガタガタ音を立てていた。」(ในรถไฟ หน้าต่างส่งเสียงสั่นกึก ๆ)
  • 「古い机の足がガタガタで、揺れる。」(ขาโต๊ะเก่าหลวมและสั่น)
  • 「寒くて体がガタガタ震えた。」(หนาวจนตัวสั่นงั่ก ๆ)

เคล็ดลับการใช้: มีสำนวน 「ガタガタ言う」 ด้วย หมายถึง 「文句を言う」(บ่นหรือโวยวาย)ในภาษาพูด


⑥ 「パチパチ」

ความหมาย: เสียงของเล็ก ๆ เบา ๆ แตก ดีด หรือกระทบกัน

ใช้ได้หลายสถานการณ์ เช่น เสียงปรบมือ เสียงไฟ และไฟฟ้าสถิต

ตัวอย่างประโยค:

  • 「発表が終わると、みんながパチパチ拍手した。」(พอการนำเสนอจบ ทุกคนก็ปรบมือแปะ ๆ)
  • 「キャンプファイヤーの火がパチパチ燃えていた。」(ไฟแคมป์ลุกพร้อมเสียงแตกเป๊าะแป๊ะ)
  • 「火が燃えて、パチパチと音がした。」(ไฟลุกและมีเสียงเป๊าะแป๊ะ)

เคล็ดลับการใช้: 「パチパチ」 สำหรับเสียงปรบมือให้ความรู้สึกค่อนข้างเบาและน่ารัก ถ้าเป็นเสียงปรบมือดังมาก อาจสื่อด้วย 「わー」 หรือ 「バチバチ」(สำนวนกันเอง)ได้ด้วย


⑦ 「ブーブー」

ความหมาย: เสียงต่ำและทึบ หรือสภาพที่เด็กพูดบ่นไม่พอใจ

มี 2 ความหมาย

ตัวอย่างประโยค:

  • 「車がブーブー(クラクションを)鳴らした。」(รถบีบแตรดังบู ๆ: เสียงรถ)
  • 「宿題が多くて、子どもたちがブーブー言っていた。」(การบ้านเยอะ เด็ก ๆ เลยบ่นงอแง: เสียงไม่พอใจ)
  • 「ハチがブーブー飛んでいた。」(ผึ้งบินหึ่ง ๆ: เสียงปีก)

ข้อควรระวัง: 「ブーブー言う」 อาจฟังดูเด็ก ๆ ในบทสนทนาของผู้ใหญ่ 「文句を言う」 หรือ 「不満を言う」 จะสุภาพกว่า


⑧ 「ゴロゴロ」

ความหมาย: เสียงของหนัก ๆ กลิ้งช้า ๆ หรือเสียงใหญ่ที่ได้ยินมาจากที่ไกล

ใช้ได้หลายสถานการณ์ เช่น ฟ้าร้อง เสียงคอของแมว หรือของที่กลิ้ง

ตัวอย่างประโยค:

  • 「遠くで雷がゴロゴロ鳴っている。」(มีเสียงฟ้าร้องครืน ๆ อยู่ไกล ๆ: ฟ้าร้อง)
  • 「猫が気持ちよさそうにゴロゴロしている。」(แมวครางในคออย่างดูสบายใจ: เสียงคอ)
  • 「重い荷物をゴロゴロ引いて歩いた。」(ฉันลากกระเป๋าหนัก ๆ เดินไปพร้อมเสียงล้อครืด ๆ: เสียงกระเป๋าล้อลาก)

เคล็ดลับการใช้: สำนวน 「家でゴロゴロしている」 มักใช้ในความหมายว่า 「ごろごろ=ゆっくり寝転がっている」(นอนเอกเขนกหรือพักผ่อนอยู่บ้าน)ซึ่งเป็นการใช้แบบคำแสดงสภาพ


รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะของเสียง

รูปตัวอย่างคำอธิบาย
ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง「ザーザー」, 「ドンドン」, 「ゴロゴロ」รูปที่พบบ่อยที่สุด สื่อความรู้สึกว่าเสียงดังต่อเนื่อง
เติม 「〜と」 เพื่อทำให้เป็นคำวิเศษณ์「コンコンとたたく」, 「パチパチと音がした」เป็นธรรมชาติเมื่อต้องการอธิบายการกระทำ
เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา「ガタガタする」, 「ゴロゴロする」สื่อสภาพหรืออาการ
ใช้รูป 「〜音(おと)がする」「ドンドン音がする」, 「ガタガタ音がした」บอกอย่างสุภาพว่าได้ยินเสียง

สถานการณ์ที่ใช้①: อากาศและเสียงธรรมชาติ

ในญี่ปุ่น ฤดูกาลและสภาพอากาศเปลี่ยนแปลงค่อนข้างมาก จึงมักใช้โอโนมาโตเปะอธิบาย

  • 「梅雨の時期、雨がザーザー降ります。」(ช่วง 「梅雨」(つゆ / [tsɯjɯ] ฤดูฝนของญี่ปุ่นช่วงต้นฤดูร้อน)ฝนตกหนัก)
  • 「夏の夜、遠くで雷がゴロゴロ鳴っていた。」(คืนฤดูร้อน มีเสียงฟ้าร้องครืน ๆ อยู่ไกล ๆ)
  • 「台風で、窓がガタガタ揺れた。」(เพราะพายุไต้ฝุ่น หน้าต่างจึงสั่นกึก ๆ)

เสียงธรรมชาติมักปรากฏในข่าว พยากรณ์อากาศ และบทสนทนา จึงจำไว้แล้วใช้ได้สะดวก


สถานการณ์ที่ใช้②: เสียงของคนและสิ่งของ

เป็นเสียงที่ได้ยินบ่อยในชีวิตประจำวัน เช่น การกระทำของคน เฟอร์นิเจอร์ และยานพาหนะ

  • 「隣の部屋から、ドンドンたたく音がした。」(มีเสียงเคาะดังตึง ๆ มาจากห้องข้าง ๆ)
  • 「電車の中で赤ちゃんがゴロゴロのおもちゃで遊んでいた。」(ในรถไฟ เด็กทารกเล่นของเล่นที่กลิ้งมีเสียงครืด ๆ)
  • 「会議室のドアをコンコンたたいて入った。」(ฉันเคาะประตูห้องประชุมเบา ๆ แล้วเข้าไป)

ข้อควรระวัง: เสียงที่คล้ายกันและคู่ที่สับสนง่าย

เสียงสถานการณ์เสียงที่สับสนง่ายความต่าง
「ザーザー」ฝนแรง「シトシト」「シトシト」 คือฝนปรอย ๆ หรือฝนที่ตกเงียบ ๆ
「ドンドン」เคาะหรือตีแรง ๆ「コンコン」「コンコン」 คือเคาะเบา ๆ
「コンコン」ไอเบา ๆ「ゴホゴホ」「ゴホゴホ」 คือไอหนัก
「パチパチ」ปรบมือหรือไฟ「バチバチ」「バチバチ」 ให้ความรู้สึกแรงกว่า(สำนวนกันเอง)
「ゴロゴロ」ฟ้าร้อง แมว หรือของกลิ้ง「ゴトゴト」「ゴトゴト」 ใช้กับเสียงรถไฟหรือหม้อ

สถานการณ์ที่ 「擬音語」 เหมาะและไม่เหมาะ

สถานการณ์ที่เหมาะสถานการณ์ที่ไม่เหมาะ
เมื่อต้องการเล่าสถานการณ์ให้มีชีวิตชีวาในการคุยกับเพื่อนเอกสารราชการหรือรายงาน(ควรเลี่ยงการใช้มากเกินไป)
เมื่อต้องการสื่อเสียงของเหตุการณ์ในสื่อสังคมออนไลน์หรือไดอารีอีเมลธุรกิจ(อาจให้ความรู้สึกเด็กเล็กน้อย)
การอธิบายให้เด็กฟังหรือการอ่านนิทานให้ฟังบทความวิชาการหรือเอกสารกฎหมาย
คำบรรยายในอนิเมะ มังงะ และนวนิยายการแนะนำตัวอย่างเป็นทางการกับคนที่เพิ่งพบกันครั้งแรก

แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)

คำเสียงแบบไหนตัวอย่างประโยคคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)จุดสำคัญในการใช้
「ザーザー」ฝนแรง「雨がザーザー降っている。」(ฝนกำลังตกหนัก)(ざーざー)[zaːzaː]ใช้เฉพาะฝนที่ตกแรงและมาก
「ドンドン」เสียงตีหนัก ๆ「ドアをドンドンたたいた。」(เคาะประตูแรง ๆ)(どんどん)[do̞ɴdo̞ɴ]เสียงซ้ำที่แรงและหนัก
「リンリン」เสียงกระดิ่ง「電話がリンリン鳴っている。」(โทรศัพท์กำลังดังกรุ๊งกริ๊ง)(りんりん)[ɾiɴɾiɴ]เสียงโลหะที่เบาและใส
「コンコン」เคาะเบา ๆ หรือไอ「ドアをコンコンたたいた。」(เคาะประตูเบา ๆ)(こんこん)[ko̞ŋko̞ŋ]เสียงเบาและเงียบ
「ガタガタ」เสียงสั่นแล้วกระทบกัน「電車の窓がガタガタした。」(หน้าต่างรถไฟสั่นกึก ๆ)(がたがた)[ɡataɡata]ความรู้สึกว่าของแข็งสั่น
「パチパチ」แตก ดีด หรือปรบมือ「みんながパチパチ拍手した。」(ทุกคนปรบมือแปะ ๆ)(ぱちぱち)[patɕipatɕi]เสียงแตกหรือดีดเล็ก ๆ เบา ๆ
「ブーブー」เสียงต่ำหรือความไม่พอใจ「車がブーブー鳴らした。」(รถส่งเสียงบีบแตรบู ๆ)(ぶーぶー)[buːbuː]เสียงซ้ำที่ต่ำและทึบ
「ゴロゴロ」ของหนักกลิ้งหรือฟ้าร้อง「雷がゴロゴロ鳴っている。」(ฟ้ากำลังร้องครืน ๆ)(ごろごろ)[ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞]ความรู้สึกว่าเคลื่อนช้าและหนัก
Note

IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระและตำแหน่งเสียงนาสิกใน 「ン」 อาจเปลี่ยนตามผู้พูดและพื้นที่ ควรตรวจพร้อมคำอ่าน


ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)

สถานการณ์เจตนาที่อยากสื่อคำพูดที่เหมาะคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)จุดสำคัญ
ชีวิตประจำวัน(อากาศ)ฝนแรง「外、ザーザー降りだよ。」(ข้างนอกฝนตกหนักเลย)(そと ざーざー ふり だよ)[so̞to̞ zaːzaː ɸɯɾi da jo̞]ถ่ายทอดความแรงของอากาศให้มีชีวิตชีวา
ชีวิตประจำวัน(บ้าน)หน้าต่างกำลังสั่น「台風で窓がガタガタしてる。」(เพราะพายุไต้ฝุ่น หน้าต่างกำลังสั่นกึก ๆ)(たいふう で まど が がたがた してる)[taiɸɯː de̞ mado̞ ɡa ɡataɡata ɕite̞ɾɯ]บอกสถานการณ์ได้ทันที
ชีวิตประจำวัน(สัตว์เลี้ยง)แมวกำลังสบายใจ「うちの猫、ゴロゴロ言ってる。」(แมวที่บ้านครางในคออยู่)(うち の ねこ ごろごろ いってる)[ɯ̥tɕi no̞ ne̞ko̞ ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞ itte̞ɾɯ]สภาพที่แมวอารมณ์ดี
โรงเรียน(ชั้นเรียน)การนำเสนอจบแล้ว「発表の後、パチパチ拍手してもらった。」(หลังนำเสนอ ทุกคนปรบมือให้แปะ ๆ)(はっぴょう の あと ぱちぱち はくしゅ してもらった)[happʲo̞ː no̞ ato̞ patɕipatɕi hakɯɕɯ ɕite̞mo̞ɾatta]เสียงปรบมือทำให้เห็นภาพสถานการณ์
โรงเรียน(สุขภาพ)เพื่อนไออยู่「隣の子がコンコン咳してた。」(เด็กข้าง ๆ ไอเบา ๆ อยู่)(となり の こ が こんこん せき してた)[to̞naɾi no̞ ko̞ ɡa ko̞ŋko̞ŋ se̞ki ɕite̞ta]สื่อสภาพของไอเบา ๆ
งาน(การเข้าพบ)ก่อนเข้าห้องประชุม「ドアをコンコンとたたいて入りました。」(เคาะประตูเบา ๆ แล้วเข้าไป)(どあ を こんこん と たたいて はいりました)[do̞a o̞ ko̞ŋko̞ŋ to̞ ta̠ta̠ite̞ haiɾimasɯ]คำบรรยายการเคาะประตูอย่างสุภาพ

เคล็ดลับเล็ก ๆ ให้ใช้เป็นธรรมชาติมากขึ้น

1) เมื่อเติม 「〜と」 จะฟังเหมือนเป็นการกระทำหนึ่งครั้ง

「コンコンたたく」 และ 「コンコンとたたく」 มีความหมายเหมือนกัน แต่ 「コンコンとたたく」 ฟังเป็นภาษาเขียนมากขึ้นเล็กน้อยและสุภาพกว่า

  • บทสนทนา: 「ドアをコンコンたたいた。」
  • ภาษาเขียน: 「ドアをコンコンとたたいた。」

2) แยกใช้ตามความดังของเสียง

โอโนมาโตเปะของเสียงจะแยกใช้ตาม ความดังและความแรงของเสียง

แรงเบา
「ドンドン」(เคาะหรือตีแรง ๆ)「コンコン」(เคาะเบา ๆ)
「ザーザー」(ฝนแรง)「シトシト」(ฝนปรอย ๆ)
「ゴホゴホ」(ไอหนัก)「コンコン」(ไอเบา ๆ)

เมื่อใช้เสียงที่เข้ากับสถานการณ์ จะถ่ายทอดสภาพได้แม่นยำขึ้น

3) คำเดียวกันอาจเปลี่ยนความหมายได้

「ゴロゴロ」 และ 「ブーブー」 เปลี่ยนความหมายตามสถานการณ์

  • 「ゴロゴロ」: เสียงฟ้าร้อง แมว ของกลิ้ง หรือการอยู่บ้านแบบปล่อยตัวสบาย ๆ
  • 「ブーブー」: แตรรถ เสียงปีก หรือเสียงบ่นไม่พอใจ

ให้ตัดสินว่าหมายถึงอะไรจากบริบทของประโยค


ความผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้

ประโยคที่พบบ่อยปัญหาคืออะไรวิธีแก้(ตัวอย่าง)
「小雨がザーザー降っている。」「ザーザー」 ใช้กับฝนแรง จึงไม่เข้ากับฝนปรอย ๆ「小雨がシトシト降っている。」
「ドアをゴロゴロたたいた。」「ゴロゴロ」 ไม่ใช่เสียงเคาะ แต่เป็นเสียงกลิ้งหรือฟ้าร้อง「ドアをドンドンたたいた。」
「猫がパチパチしている。」「パチパチ」 คือเสียงปรบมือหรือไฟ ไม่ใช่เสียงคอของแมว「猫がゴロゴロしている。」
「電話をリンリン使った。」「リンリン」 คือเสียงดัง ไม่เข้ากับคำว่าใช้「電話がリンリン鳴った。」

สรุป

โอโนมาโตเปะที่สื่อเสียง ได้แก่

  • เสียงฝนและน้ำ: 「ザーザー」(ฝนแรง)
  • เสียงเคาะหรือตี: 「ドンドン」(แรง), 「コンコン」(เบา)
  • เสียงกระดิ่งและโทรศัพท์: 「リンリン」
  • เสียงสั่น: 「ガタガタ」
  • เสียงแตก ดีด หรือปรบมือ: 「パチパチ」
  • เสียงต่ำทึบหรือความไม่พอใจ: 「ブーブー」
  • เสียงหนักและช้า ฟ้าร้อง หรือแมว: 「ゴロゴロ」

หากจำเป็นกลุ่มตามประเภทของเสียง จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้น

จุดสำคัญมี 4 ข้อ

  • รูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้งมีมาก
  • เติม 「〜と」 เพื่อทำให้เป็นคำวิเศษณ์ และเติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา
  • คำเดียวอาจใช้ได้หลายสถานการณ์(เช่น 「コンコン」 และ 「ゴロゴロ」)
  • มีคำที่ต้องแยกใช้ตามความดังและความแรงของเสียง(เช่น 「ドンドン」 กับ 「コンコン」)

เมื่อใช้โอโนมาโตเปะของเสียงได้ คุณจะสามารถ ถ่ายทอดเสียงของสถานการณ์เป็นภาษาญี่ปุ่นได้ตรง ๆ เริ่มจาก 8 คำที่เรียนวันนี้ โดยลองใช้คำของเสียงที่ได้ยินบ่อย เช่น ฝนและการเคาะประตู ในสถานการณ์จริง


ครั้งหน้า

ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ③)จะพูดถึง โอโนมาโตเปะที่แสดงสัมผัสและความรู้สึกเมื่อแตะ เราจะดูความน่าสนใจของการ ใช้เสียงเพื่อสื่อความรู้สึกเมื่อสัมผัสด้วยมือ เช่น 「フワフワ」(นุ่มฟู), 「ツルツル」(ลื่นเรียบ), 「ゴワゴワ」(แข็งกระด้าง) รอติดตามกันนะ

บทความเพิ่มเติม