
โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ②: คำเลียนเสียงอย่าง 「ザーザー・ドンドン・リンリン」

หัวข้อวันนี้
ครั้งที่แล้ว(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ①)เราได้เรียนคำอย่าง 「ワクワク」「ドキドキ」「キラキラ」 ซึ่งเป็น คำที่ใช้เสียงเพื่อสื่อความรู้สึกหรือสภาพ
ครั้งนี้เราจะดูอีกประเภทหนึ่ง
คือ คำที่ทำเสียงซึ่งได้ยินจริงให้เป็นถ้อยคำ
- เสียงฝน 「ザーザー」
- เสียงเคาะประตู 「ドンドン」
- เสียงโทรศัพท์ดัง 「リンリン」
คำเหล่านี้ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า 「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงจริงให้เป็นถ้อยคำ)และปรากฏแทบทุกวันในอนิเมะ มังงะ พยากรณ์อากาศ และบทสนทนาชีวิตประจำวัน
วันนี้เราจะเลือกโอโนมาโตเปะที่เป็นเสียงซึ่งได้ยินบ่อยในชีวิตประจำวันมา 8 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า เป็นเสียงแบบไหน และ ใช้อย่างไร
ความต่างระหว่างคำเลียนเสียงกับคำแสดงสภาพ(ทบทวน)
เพื่อทบทวนจากครั้งที่แล้ว มาดูโอโนมาโตเปะ 2 ประเภทกันอีกครั้ง
| ประเภท | สิ่งที่สื่อ | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| 「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ | เสียงที่ได้ยินจริง | 「ザーザー」(เสียงฝน), 「ドンドン」(เสียงเคาะหรือตี) |
| 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ | สภาพและความรู้สึก(ไม่มีเสียง) | 「ワクワク」(ความตื่นเต้นรอคอย), 「キラキラ」(ความรู้สึกว่าเปล่งประกาย) |
「擬音語」 ใช้ในสถานการณ์ที่ได้ยินเสียงจริง 「擬態語」 ใช้ได้แม้ในสถานการณ์ที่ไม่มีเสียง
หัวข้อวันนี้คือ 「擬音語」
8 คำที่เรียนวันนี้
มาดูภาพรวมกันก่อน
| คำ | เสียงแบบไหน | พูดสั้น ๆ ว่า |
|---|---|---|
| 「ザーザー」 | เสียงฝนแรง | ฝนตกลงมามาก |
| 「ドンドン」 | เสียงตีของหนัก ๆ | เคาะประตูหรือพื้นด้วยกำปั้น |
| 「リンリン」 | เสียงกระดิ่งเล็ก ๆ | เสียงโทรศัพท์หรือกระดิ่งจักรยาน |
| 「コンコン」 | เสียงเคาะเบา ๆ หรือเสียงไอ | เคาะประตูด้วยนิ้ว หรือไอ |
| 「ガタガタ」 | เสียงของสั่นแล้วกระทบกัน | รถไฟ หน้าต่าง โต๊ะ เป็นต้น |
| 「パチパチ」 | เสียงของเล็ก ๆ แตกหรือดีด | เสียงปรบมือ หรือเสียงไฟลุก |
| 「ブーブー」 | เสียงต่ำทึบ หรือเสียงบ่นไม่พอใจ | แตรรถ หรือเสียงบ่นไม่พอใจ |
| 「ゴロゴロ」 | เสียงของหนักกลิ้งหรือดังครืน | เสียงฟ้าร้อง หรือเสียงคอของแมว |
ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้นอีกเล็กน้อย
① 「ザーザー」
ความหมาย: เสียงเมื่อฝนตกหนัก ใช้กับเสียงน้ำจำนวนมากไหลได้ด้วย
ไม่ใช้กับฝนปรอย ๆ ใช้เมื่อเป็น ฝนที่ตกแรงและตกมาก
ตัวอย่างประโยค:
- 「外はザーザー降りで、傘を忘れた。」(ข้างนอกฝนตกหนัก แต่ฉันลืมร่ม)
- 「雨がザーザー降っているので、外に出たくない。」(ฝนกำลังตกหนัก เลยไม่อยากออกไปข้างนอก)
- 「シャワーをザーザー出しっぱなしにしないで。」(อย่าเปิดน้ำฝักบัวทิ้งไว้แรง ๆ)
เคล็ดลับการใช้: มีรูปพูดว่า 「ザーザー降り」 ด้วย เป็นสำนวนที่ทำให้ภาพชัดและมีชีวิตชีวากว่าการพูดว่า 「大雨だ」(ฝนตกหนัก)
② 「ドンドン」
ความหมาย: เสียงตีหรือเคาะของหนัก ๆ อย่างแรง เป็นเสียงที่เกิดซ้ำต่อเนื่อง
ใช้เมื่อเคาะประตู และยังใช้เมื่อบางอย่างดำเนินไปอย่างรวดเร็วได้ด้วย
ตัวอย่างประโยค:
- 「誰かがドアをドンドンたたいている。」(มีใครบางคนกำลังเคาะประตูแรง ๆ)
- 「子どもたちが床をドンドン走っている。」(เด็ก ๆ วิ่งตึง ๆ บนพื้น)
- 「仕事がドンドン増えてきた。」(งานเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ อย่างรวดเร็ว ใช้ในความหมายว่าเดินหน้าหรือเพิ่มขึ้นได้ด้วย)
ความต่างจาก 「コンコン」: 「ドンドン」 เป็นเสียงที่แรงและหนัก ส่วน 「コンコン」 เป็นเสียงเบาและเงียบกว่า ควรเลือกใช้ตามสถานการณ์
③ 「リンリン」
ความหมาย: เสียงกระดิ่งเล็ก ๆ ที่ใสและน่าฟัง ใช้กับโทรศัพท์ กระดิ่งจักรยาน และเสียงแมลงได้ด้วย
ให้ภาพเป็นเสียงสูงและเบา
ตัวอย่างประโยค:
- 「電話がリンリン鳴っている。」(โทรศัพท์กำลังดังกรุ๊งกริ๊ง)
- 「秋になると、虫がリンリン鳴く。」(พอถึงฤดูใบไม้ร่วง แมลงก็ร้องเสียงใส)
- 「自転車のベルをリンリン鳴らして通った。」(ขี่ผ่านไปพร้อมกดกระดิ่งจักรยานดังกรุ๊งกริ๊ง)
เคล็ดลับการใช้: ช่วงหลังเสียงเรียกเข้าของโทรศัพท์มือถือมีหลายแบบ จึงมักเห็นคำนี้ในงานเขียน เช่น นวนิยายหรือบทกวี มากกว่าบทสนทนาจริง
④ 「コンコン」
ความหมาย: เสียงเคาะประตูเบา ๆ หรือเสียงไอ
คำเดียวมี 2 ความหมาย ให้ตัดสินจากบริบทของประโยค
ตัวอย่างประโยค:
- 「ドアをコンコンとたたいて、入ってもいいか聞いた。」(เคาะประตูเบา ๆ แล้วถามว่าเข้าไปได้ไหม: การเคาะประตู)
- 「彼は朝からずっとコンコン咳をしている。」(เขาไอเบา ๆ มาตลอดตั้งแต่เช้า: อาการไอ)
- 「コンコンとノックをしたが、返事がなかった。」(เคาะประตูเบา ๆ แต่ไม่มีเสียงตอบ: การเคาะประตู)
ข้อควรระวัง: อาการไอแบบ 「コンコン」 ให้ภาพว่าเป็นไอเบา ๆ ถ้าเป็นไอหนักให้ใช้ 「ゴホゴホ」
⑤ 「ガタガタ」
ความหมาย: เสียงของแข็งสั่นแล้วกระทบกัน หรือสภาพที่ร่างกายสั่น
มักใช้กับสถานการณ์ที่เกี่ยวกับการสั่น เช่น รถไฟ หน้าต่าง โต๊ะ หรือร่างกายสั่น
ตัวอย่างประโยค:
- 「電車の中で、窓がガタガタ音を立てていた。」(ในรถไฟ หน้าต่างส่งเสียงสั่นกึก ๆ)
- 「古い机の足がガタガタで、揺れる。」(ขาโต๊ะเก่าหลวมและสั่น)
- 「寒くて体がガタガタ震えた。」(หนาวจนตัวสั่นงั่ก ๆ)
เคล็ดลับการใช้: มีสำนวน 「ガタガタ言う」 ด้วย หมายถึง 「文句を言う」(บ่นหรือโวยวาย)ในภาษาพูด
⑥ 「パチパチ」
ความหมาย: เสียงของเล็ก ๆ เบา ๆ แตก ดีด หรือกระทบกัน
ใช้ได้หลายสถานการณ์ เช่น เสียงปรบมือ เสียงไฟ และไฟฟ้าสถิต
ตัวอย่างประโยค:
- 「発表が終わると、みんながパチパチ拍手した。」(พอการนำเสนอจบ ทุกคนก็ปรบมือแปะ ๆ)
- 「キャンプファイヤーの火がパチパチ燃えていた。」(ไฟแคมป์ลุกพร้อมเสียงแตกเป๊าะแป๊ะ)
- 「火が燃えて、パチパチと音がした。」(ไฟลุกและมีเสียงเป๊าะแป๊ะ)
เคล็ดลับการใช้: 「パチパチ」 สำหรับเสียงปรบมือให้ความรู้สึกค่อนข้างเบาและน่ารัก ถ้าเป็นเสียงปรบมือดังมาก อาจสื่อด้วย 「わー」 หรือ 「バチバチ」(สำนวนกันเอง)ได้ด้วย
⑦ 「ブーブー」
ความหมาย: เสียงต่ำและทึบ หรือสภาพที่เด็กพูดบ่นไม่พอใจ
มี 2 ความหมาย
ตัวอย่างประโยค:
- 「車がブーブー(クラクションを)鳴らした。」(รถบีบแตรดังบู ๆ: เสียงรถ)
- 「宿題が多くて、子どもたちがブーブー言っていた。」(การบ้านเยอะ เด็ก ๆ เลยบ่นงอแง: เสียงไม่พอใจ)
- 「ハチがブーブー飛んでいた。」(ผึ้งบินหึ่ง ๆ: เสียงปีก)
ข้อควรระวัง: 「ブーブー言う」 อาจฟังดูเด็ก ๆ ในบทสนทนาของผู้ใหญ่ 「文句を言う」 หรือ 「不満を言う」 จะสุภาพกว่า
⑧ 「ゴロゴロ」
ความหมาย: เสียงของหนัก ๆ กลิ้งช้า ๆ หรือเสียงใหญ่ที่ได้ยินมาจากที่ไกล
ใช้ได้หลายสถานการณ์ เช่น ฟ้าร้อง เสียงคอของแมว หรือของที่กลิ้ง
ตัวอย่างประโยค:
- 「遠くで雷がゴロゴロ鳴っている。」(มีเสียงฟ้าร้องครืน ๆ อยู่ไกล ๆ: ฟ้าร้อง)
- 「猫が気持ちよさそうにゴロゴロしている。」(แมวครางในคออย่างดูสบายใจ: เสียงคอ)
- 「重い荷物をゴロゴロ引いて歩いた。」(ฉันลากกระเป๋าหนัก ๆ เดินไปพร้อมเสียงล้อครืด ๆ: เสียงกระเป๋าล้อลาก)
เคล็ดลับการใช้: สำนวน 「家でゴロゴロしている」 มักใช้ในความหมายว่า 「ごろごろ=ゆっくり寝転がっている」(นอนเอกเขนกหรือพักผ่อนอยู่บ้าน)ซึ่งเป็นการใช้แบบคำแสดงสภาพ
รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะของเสียง
| รูป | ตัวอย่าง | คำอธิบาย |
|---|---|---|
| ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง | 「ザーザー」, 「ドンドン」, 「ゴロゴロ」 | รูปที่พบบ่อยที่สุด สื่อความรู้สึกว่าเสียงดังต่อเนื่อง |
| เติม 「〜と」 เพื่อทำให้เป็นคำวิเศษณ์ | 「コンコンとたたく」, 「パチパチと音がした」 | เป็นธรรมชาติเมื่อต้องการอธิบายการกระทำ |
| เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา | 「ガタガタする」, 「ゴロゴロする」 | สื่อสภาพหรืออาการ |
| ใช้รูป 「〜音(おと)がする」 | 「ドンドン音がする」, 「ガタガタ音がした」 | บอกอย่างสุภาพว่าได้ยินเสียง |
สถานการณ์ที่ใช้①: อากาศและเสียงธรรมชาติ
ในญี่ปุ่น ฤดูกาลและสภาพอากาศเปลี่ยนแปลงค่อนข้างมาก จึงมักใช้โอโนมาโตเปะอธิบาย
- 「梅雨の時期、雨がザーザー降ります。」(ช่วง 「梅雨」(つゆ / [tsɯjɯ] ฤดูฝนของญี่ปุ่นช่วงต้นฤดูร้อน)ฝนตกหนัก)
- 「夏の夜、遠くで雷がゴロゴロ鳴っていた。」(คืนฤดูร้อน มีเสียงฟ้าร้องครืน ๆ อยู่ไกล ๆ)
- 「台風で、窓がガタガタ揺れた。」(เพราะพายุไต้ฝุ่น หน้าต่างจึงสั่นกึก ๆ)
เสียงธรรมชาติมักปรากฏในข่าว พยากรณ์อากาศ และบทสนทนา จึงจำไว้แล้วใช้ได้สะดวก
สถานการณ์ที่ใช้②: เสียงของคนและสิ่งของ
เป็นเสียงที่ได้ยินบ่อยในชีวิตประจำวัน เช่น การกระทำของคน เฟอร์นิเจอร์ และยานพาหนะ
- 「隣の部屋から、ドンドンたたく音がした。」(มีเสียงเคาะดังตึง ๆ มาจากห้องข้าง ๆ)
- 「電車の中で赤ちゃんがゴロゴロのおもちゃで遊んでいた。」(ในรถไฟ เด็กทารกเล่นของเล่นที่กลิ้งมีเสียงครืด ๆ)
- 「会議室のドアをコンコンたたいて入った。」(ฉันเคาะประตูห้องประชุมเบา ๆ แล้วเข้าไป)
ข้อควรระวัง: เสียงที่คล้ายกันและคู่ที่สับสนง่าย
| เสียง | สถานการณ์ | เสียงที่สับสนง่าย | ความต่าง |
|---|---|---|---|
| 「ザーザー」 | ฝนแรง | 「シトシト」 | 「シトシト」 คือฝนปรอย ๆ หรือฝนที่ตกเงียบ ๆ |
| 「ドンドン」 | เคาะหรือตีแรง ๆ | 「コンコン」 | 「コンコン」 คือเคาะเบา ๆ |
| 「コンコン」 | ไอเบา ๆ | 「ゴホゴホ」 | 「ゴホゴホ」 คือไอหนัก |
| 「パチパチ」 | ปรบมือหรือไฟ | 「バチバチ」 | 「バチバチ」 ให้ความรู้สึกแรงกว่า(สำนวนกันเอง) |
| 「ゴロゴロ」 | ฟ้าร้อง แมว หรือของกลิ้ง | 「ゴトゴト」 | 「ゴトゴト」 ใช้กับเสียงรถไฟหรือหม้อ |
สถานการณ์ที่ 「擬音語」 เหมาะและไม่เหมาะ
| สถานการณ์ที่เหมาะ | สถานการณ์ที่ไม่เหมาะ |
|---|---|
| เมื่อต้องการเล่าสถานการณ์ให้มีชีวิตชีวาในการคุยกับเพื่อน | เอกสารราชการหรือรายงาน(ควรเลี่ยงการใช้มากเกินไป) |
| เมื่อต้องการสื่อเสียงของเหตุการณ์ในสื่อสังคมออนไลน์หรือไดอารี | อีเมลธุรกิจ(อาจให้ความรู้สึกเด็กเล็กน้อย) |
| การอธิบายให้เด็กฟังหรือการอ่านนิทานให้ฟัง | บทความวิชาการหรือเอกสารกฎหมาย |
| คำบรรยายในอนิเมะ มังงะ และนวนิยาย | การแนะนำตัวอย่างเป็นทางการกับคนที่เพิ่งพบกันครั้งแรก |
แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| คำ | เสียงแบบไหน | ตัวอย่างประโยค | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญในการใช้ |
|---|---|---|---|---|---|
| 「ザーザー」 | ฝนแรง | 「雨がザーザー降っている。」(ฝนกำลังตกหนัก) | (ざーざー) | [zaːzaː] | ใช้เฉพาะฝนที่ตกแรงและมาก |
| 「ドンドン」 | เสียงตีหนัก ๆ | 「ドアをドンドンたたいた。」(เคาะประตูแรง ๆ) | (どんどん) | [do̞ɴdo̞ɴ] | เสียงซ้ำที่แรงและหนัก |
| 「リンリン」 | เสียงกระดิ่ง | 「電話がリンリン鳴っている。」(โทรศัพท์กำลังดังกรุ๊งกริ๊ง) | (りんりん) | [ɾiɴɾiɴ] | เสียงโลหะที่เบาและใส |
| 「コンコン」 | เคาะเบา ๆ หรือไอ | 「ドアをコンコンたたいた。」(เคาะประตูเบา ๆ) | (こんこん) | [ko̞ŋko̞ŋ] | เสียงเบาและเงียบ |
| 「ガタガタ」 | เสียงสั่นแล้วกระทบกัน | 「電車の窓がガタガタした。」(หน้าต่างรถไฟสั่นกึก ๆ) | (がたがた) | [ɡataɡata] | ความรู้สึกว่าของแข็งสั่น |
| 「パチパチ」 | แตก ดีด หรือปรบมือ | 「みんながパチパチ拍手した。」(ทุกคนปรบมือแปะ ๆ) | (ぱちぱち) | [patɕipatɕi] | เสียงแตกหรือดีดเล็ก ๆ เบา ๆ |
| 「ブーブー」 | เสียงต่ำหรือความไม่พอใจ | 「車がブーブー鳴らした。」(รถส่งเสียงบีบแตรบู ๆ) | (ぶーぶー) | [buːbuː] | เสียงซ้ำที่ต่ำและทึบ |
| 「ゴロゴロ」 | ของหนักกลิ้งหรือฟ้าร้อง | 「雷がゴロゴロ鳴っている。」(ฟ้ากำลังร้องครืน ๆ) | (ごろごろ) | [ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞] | ความรู้สึกว่าเคลื่อนช้าและหนัก |
IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระและตำแหน่งเสียงนาสิกใน 「ン」 อาจเปลี่ยนตามผู้พูดและพื้นที่ ควรตรวจพร้อมคำอ่าน
ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| สถานการณ์ | เจตนาที่อยากสื่อ | คำพูดที่เหมาะ | คำอ่าน(かな(ひらがなよみ)) | การออกเสียง(IPA) | จุดสำคัญ |
|---|---|---|---|---|---|
| ชีวิตประจำวัน(อากาศ) | ฝนแรง | 「外、ザーザー降りだよ。」(ข้างนอกฝนตกหนักเลย) | (そと ざーざー ふり だよ) | [so̞to̞ zaːzaː ɸɯɾi da jo̞] | ถ่ายทอดความแรงของอากาศให้มีชีวิตชีวา |
| ชีวิตประจำวัน(บ้าน) | หน้าต่างกำลังสั่น | 「台風で窓がガタガタしてる。」(เพราะพายุไต้ฝุ่น หน้าต่างกำลังสั่นกึก ๆ) | (たいふう で まど が がたがた してる) | [taiɸɯː de̞ mado̞ ɡa ɡataɡata ɕite̞ɾɯ] | บอกสถานการณ์ได้ทันที |
| ชีวิตประจำวัน(สัตว์เลี้ยง) | แมวกำลังสบายใจ | 「うちの猫、ゴロゴロ言ってる。」(แมวที่บ้านครางในคออยู่) | (うち の ねこ ごろごろ いってる) | [ɯ̥tɕi no̞ ne̞ko̞ ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞ itte̞ɾɯ] | สภาพที่แมวอารมณ์ดี |
| โรงเรียน(ชั้นเรียน) | การนำเสนอจบแล้ว | 「発表の後、パチパチ拍手してもらった。」(หลังนำเสนอ ทุกคนปรบมือให้แปะ ๆ) | (はっぴょう の あと ぱちぱち はくしゅ してもらった) | [happʲo̞ː no̞ ato̞ patɕipatɕi hakɯɕɯ ɕite̞mo̞ɾatta] | เสียงปรบมือทำให้เห็นภาพสถานการณ์ |
| โรงเรียน(สุขภาพ) | เพื่อนไออยู่ | 「隣の子がコンコン咳してた。」(เด็กข้าง ๆ ไอเบา ๆ อยู่) | (となり の こ が こんこん せき してた) | [to̞naɾi no̞ ko̞ ɡa ko̞ŋko̞ŋ se̞ki ɕite̞ta] | สื่อสภาพของไอเบา ๆ |
| งาน(การเข้าพบ) | ก่อนเข้าห้องประชุม | 「ドアをコンコンとたたいて入りました。」(เคาะประตูเบา ๆ แล้วเข้าไป) | (どあ を こんこん と たたいて はいりました) | [do̞a o̞ ko̞ŋko̞ŋ to̞ ta̠ta̠ite̞ haiɾimasɯ] | คำบรรยายการเคาะประตูอย่างสุภาพ |
เคล็ดลับเล็ก ๆ ให้ใช้เป็นธรรมชาติมากขึ้น
1) เมื่อเติม 「〜と」 จะฟังเหมือนเป็นการกระทำหนึ่งครั้ง
「コンコンたたく」 และ 「コンコンとたたく」 มีความหมายเหมือนกัน แต่ 「コンコンとたたく」 ฟังเป็นภาษาเขียนมากขึ้นเล็กน้อยและสุภาพกว่า
- บทสนทนา: 「ドアをコンコンたたいた。」
- ภาษาเขียน: 「ドアをコンコンとたたいた。」
2) แยกใช้ตามความดังของเสียง
โอโนมาโตเปะของเสียงจะแยกใช้ตาม ความดังและความแรงของเสียง
| แรง | เบา |
|---|---|
| 「ドンドン」(เคาะหรือตีแรง ๆ) | 「コンコン」(เคาะเบา ๆ) |
| 「ザーザー」(ฝนแรง) | 「シトシト」(ฝนปรอย ๆ) |
| 「ゴホゴホ」(ไอหนัก) | 「コンコン」(ไอเบา ๆ) |
เมื่อใช้เสียงที่เข้ากับสถานการณ์ จะถ่ายทอดสภาพได้แม่นยำขึ้น
3) คำเดียวกันอาจเปลี่ยนความหมายได้
「ゴロゴロ」 และ 「ブーブー」 เปลี่ยนความหมายตามสถานการณ์
- 「ゴロゴロ」: เสียงฟ้าร้อง แมว ของกลิ้ง หรือการอยู่บ้านแบบปล่อยตัวสบาย ๆ
- 「ブーブー」: แตรรถ เสียงปีก หรือเสียงบ่นไม่พอใจ
ให้ตัดสินว่าหมายถึงอะไรจากบริบทของประโยค
ความผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้
| ประโยคที่พบบ่อย | ปัญหาคืออะไร | วิธีแก้(ตัวอย่าง) |
|---|---|---|
| 「小雨がザーザー降っている。」 | 「ザーザー」 ใช้กับฝนแรง จึงไม่เข้ากับฝนปรอย ๆ | 「小雨がシトシト降っている。」 |
| 「ドアをゴロゴロたたいた。」 | 「ゴロゴロ」 ไม่ใช่เสียงเคาะ แต่เป็นเสียงกลิ้งหรือฟ้าร้อง | 「ドアをドンドンたたいた。」 |
| 「猫がパチパチしている。」 | 「パチパチ」 คือเสียงปรบมือหรือไฟ ไม่ใช่เสียงคอของแมว | 「猫がゴロゴロしている。」 |
| 「電話をリンリン使った。」 | 「リンリン」 คือเสียงดัง ไม่เข้ากับคำว่าใช้ | 「電話がリンリン鳴った。」 |
สรุป
โอโนมาโตเปะที่สื่อเสียง ได้แก่
- เสียงฝนและน้ำ: 「ザーザー」(ฝนแรง)
- เสียงเคาะหรือตี: 「ドンドン」(แรง), 「コンコン」(เบา)
- เสียงกระดิ่งและโทรศัพท์: 「リンリン」
- เสียงสั่น: 「ガタガタ」
- เสียงแตก ดีด หรือปรบมือ: 「パチパチ」
- เสียงต่ำทึบหรือความไม่พอใจ: 「ブーブー」
- เสียงหนักและช้า ฟ้าร้อง หรือแมว: 「ゴロゴロ」
หากจำเป็นกลุ่มตามประเภทของเสียง จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้น
จุดสำคัญมี 4 ข้อ
- รูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้งมีมาก
- เติม 「〜と」 เพื่อทำให้เป็นคำวิเศษณ์ และเติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา
- คำเดียวอาจใช้ได้หลายสถานการณ์(เช่น 「コンコン」 และ 「ゴロゴロ」)
- มีคำที่ต้องแยกใช้ตามความดังและความแรงของเสียง(เช่น 「ドンドン」 กับ 「コンコン」)
เมื่อใช้โอโนมาโตเปะของเสียงได้ คุณจะสามารถ ถ่ายทอดเสียงของสถานการณ์เป็นภาษาญี่ปุ่นได้ตรง ๆ เริ่มจาก 8 คำที่เรียนวันนี้ โดยลองใช้คำของเสียงที่ได้ยินบ่อย เช่น ฝนและการเคาะประตู ในสถานการณ์จริง
ครั้งหน้า
ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ③)จะพูดถึง โอโนมาโตเปะที่แสดงสัมผัสและความรู้สึกเมื่อแตะ เราจะดูความน่าสนใจของการ ใช้เสียงเพื่อสื่อความรู้สึกเมื่อสัมผัสด้วยมือ เช่น 「フワフワ」(นุ่มฟู), 「ツルツル」(ลื่นเรียบ), 「ゴワゴワ」(แข็งกระด้าง) รอติดตามกันนะ
บทความเพิ่มเติม

