
စကားလုံးများဖြင့် ဂျပန်ဘဝကို နားလည်ကြမယ် ⑥ ဆိုင်ထဲက 「いらっしゃいませ」 ထဲက စိတ်ထား ─ စျေးဝယ်ရင်း ထိတွေ့ရသော ဂျပန်ဧည့်ဝတ်ပြုစိတ်

ဒီနေ့ ခေါင်းစဉ်
ဂျပန်ဆိုင်ထဲ ဝင်လိုက်သည်နှင့် မကြာခဏ 「いらっしゃいませ」 ဟု တောက်ပသော အသံကို ကြားရပါသည်။ ကွန်ဗီနီ၊ စူပါမားကတ်၊ စားသောက်ဆိုင်၊ အဝတ်အစားဆိုင် စသည့် နေရာများတွင် ဖောက်သည်ကို အရေးတကြီး ကြိုဆိုသော အသံဖြစ်ပါသည်။
ဂျပန်ကို ပထမဆုံးအကြိမ် ရောက်လာသူများက မကြာခဏ ဤသို့ တွေးကြပါသည်။ 「いらっしゃいませ」 ကို ကြားလျှင် ဘာပြန်ပြောရမလဲ။ အဖြေက အလွန်လွယ်ပါသည်။ ပြန်ဖြေရန် မလိုပါ။ ပေါ့ပေါ့ပါးပါး ခေါင်းညိတ်နှုတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်သော 「会釈(えしゃく) [eɕakɯ]」 လုပ်ရုံဖြင့် လုံလောက်ပါသည်။
ဒါဆို ဝန်ထမ်းများက ဘာကြောင့် ဒီလောက် ယဉ်ကျေးစွာ နှုတ်ဆက်ကြပါသလဲ။ အဲဒီနောက်ကွယ်တွင် ဂျပန်၏ 「おもてなし(おもてなし) [omotenaɕi]」 ဟု ခေါ်သော၊ တုံ့ပြန်မှုကို မမျှော်လင့်ဘဲ စိတ်ပါလက်ပါ ဂရုစိုက်ကြိုဆိုပေးသည့် စိတ်ထား ရှိပါသည်။ ဤဆောင်းပါးတွင် စျေးဝယ်ရာတွင် ကြားရသော စကားများနှင့် အဲဒီနောက်ကွယ်ရှိ ခံစားချက်ကို လွယ်ကူသော မြန်မာဘာသာဖြင့် လေ့လာပါမည်။
ဒီနေ့ စကားလုံးများ(ဖတ်နည်း(かな(ひらがなよみ))+ IPA ပါ)
| ဂျပန်စာ | ဖတ်နည်း(かな(ひらがなよみ)) | IPA | အဓိပ္ပာယ် / အသုံးပြုပုံ |
|---|---|---|---|
| 「いらっしゃいませ」 | (いらっしゃいませ) | [iɾaɕɕaimase] | ဆိုင်ထဲ ဝင်လာသော ဖောက်သည်ကို ကြိုဆိုသည့် နှုတ်ဆက်စကား။ ပြန်ဖြေရန် မလိုပါ။ |
| 「おもてなし」 | (おもてなし) | [omotenaɕi] | တုံ့ပြန်မှုကို မမျှော်လင့်ဘဲ စိတ်ပါလက်ပါ တစ်ဖက်သားကို ဂရုစိုက်ဧည့်ဝတ်ပြုခြင်း။ |
| 「少々お待ちください」 | (しょうしょうおまちください) | [ɕoːɕoː o maꜜtɕi kɯdasai] | 「少しだけ待ってください」 ကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောသော ပုံစံ။ |
| 「お会計」 | (おかいけい) | [o kaikeː] | ငွေပေးချေခြင်း။ ကောင်တာတွင် ပေးချေရသော ငွေရှင်းခြင်း။ |
| 「ありがとうございました」 | (ありがとうございました) | [aɾiɡatoː ɡozaimaɕita] | စျေးဝယ်ပြီးနောက် ဖောက်သည်ကို ပြောသော ကျေးဇူးတင်စကား။ |
| 「またのお越しをお待ちしております」 | (またのおこしをおまちしております) | [mata no okoɕi o omatɕi ɕite oɾimasɯ] | 「また来てください」 ဟု ဆိုလိုသော အလွန်ယဉ်ကျေးသည့် နှုတ်ဆက်စကား။ |
IPA သည် သင်ယူရန်အတွက် အနီးစပ်ဆုံး လမ်းညွှန်သာ ဖြစ်ပါသည်။ ဒေသနှင့် စကားပြောပုံအလိုက် အသံအနည်းငယ် ပြောင်းနိုင်ပါသည်။
ယဉ်ကျေးမှု မှတ်စု: တုံ့ပြန်မှုကို မမျှော်လင့်သော 「おもてなし」
「おもてなし」 သည် ဂျပန်၏ ဝန်ဆောင်မှုယဉ်ကျေးမှုကို ဖော်ပြသော စကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ ဖောက်သည်များ သက်သောင့်သက်သာ ရှိစေရန် စိတ်ပါလက်ပါ ဂရုစိုက်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။
အရေးကြီးသော အချက်မှာ တုံ့ပြန်မှု၊ ဥပမာ တစ်စုံတစ်ရာသော ဆုငွေ သို့မဟုတ် ကျေးဇူးတင်လက်ဆောင်ကို မမျှော်လင့်ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဂျပန်တွင် ဆိုင်က ယဉ်ကျေးသော ဝန်ဆောင်မှု ပေးသော်လည်း ဖောက်သည်များက ဆုငွေ မပေးကြပါ။ ထိုသို့ဖြစ်သော်လည်း ဝန်ထမ်းများသည် အပြုံးဖြင့် နှုတ်ဆက်ပြီး ပစ္စည်းများကို သေသပ်စွာ ထုပ်ပိုးပေးကြပါသည်။
ဤစိတ်ထားသည် ဤစီးရီး၏ အပိုင်း ⑤ တွင် လေ့လာခဲ့သော 「思いやり(おもいやり) [omoijaɾi]」 နှင့် ဆက်စပ်ပါသည်။ တစ်ဖက်သားအကြောင်းကို စဉ်းစားပြီး သူတို့ကို သက်သောင့်သက်သာ ဖြစ်စေချင်သည်။ ထိုစိတ်ထားက စကားနှင့် အပြုအမူတွင် ထင်ဟပ်နေပါသည်။
「いらっしゃいませ」 သည် ဖောက်သည်ထံသို့ ကျေးဇူးတင်မှုကို ပြသော အမှတ်အသားဖြစ်ပါသည်။ ပြန်မဖြေလျှင်လည်း မယဉ်ကျေးခြင်း မဟုတ်ပါ။ ပေါ့ပေါ့ပါးပါး ခေါင်းညိတ်ရုံဖြင့် ခံစားချက်ကို လုံလောက်စွာ ပေးပို့နိုင်ပါသည်။
သဒ္ဒါအချက်: ဆိုင်တွင် မကြာခဏ ကြားရသော ယဉ်ကျေးသည့် ဂျပန်ဘာသာ
ဆိုင်ဝန်ဆောင်မှုစကားများတွင် အထူးယဉ်ကျေးသော ဖော်ပြချက်များ မကြာခဏ ပါလာတတ်ပါသည်။ နည်းနည်းခက်သလို ကြားရနိုင်သော်လည်း ပုံစံကို သိထားလျှင် စျေးဝယ်ခြင်းက အများကြီး လွယ်ကူလာပါသည်။
「少々お待ちください」: ခဏစောင့်စေချင်သောအခါ
「少々」 သည် 「少し」 ၏ ယဉ်ကျေးသော ပြောပုံဖြစ်ပါသည်။ ဝန်ထမ်းက ပစ္စည်းကို ရှာနေသောအခါ စသည့် အခြေအနေများတွင် သုံးပါသည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ 「少しだけ待ってください。」 ဖြစ်ပါသည်။
「〜でよろしいでしょうか」: နူးညံ့စွာ အတည်ပြုခြင်း
ဥပမာ: 「こちらでよろしいでしょうか。」 ဤပုံစံသည် 「いいですか?」 ကို အလွန်ယဉ်ကျေးစွာ ပြောင်းထားသော ပုံစံဖြစ်ပါသည်။ ဖောက်သည်ထံ အတည်ပြုလိုသောအခါ သုံးပါသည်။ 「はい、お願いします」 ဟု ဖြေလျှင် လုံလောက်ပါသည်။
「〜ております」: လက်ရှိအခြေအနေကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောပြခြင်း
ဥပမာ: 「お待ちしております。」 ဤပုံစံသည် 「〜しています」 ကို ယဉ်ကျေးစွာ ပြောင်းထားသော ပုံစံဖြစ်ပါသည်။ ဝန်ထမ်းက မိမိဘက်အကြောင်းကို အလွန်ယဉ်ကျေးစွာ ပြောသောအခါ သုံးပါသည်။
「お〜ください」: ယဉ်ကျေးသော တောင်းဆိုချက်
ဥပမာ: 「お会計はこちらでお願いします。」 「お受け取りください。」 ဖောက်သည်ထံသို့ တောင်းဆိုချက်ကို နူးညံ့စွာ ပြောပြသော ပုံစံဖြစ်ပါသည်။
ဤဖော်ပြချက်များကို ဖောက်သည်က ကိုယ်တိုင် ပြောရန် မလိုပါ။ ကြားလျှင် နားလည်နိုင်ရုံဖြင့် လုံလောက်ပါသည်။ ဖြေသောအခါ 「はい」၊ 「お願いします」၊ 「ありがとう」 တို့ဖြင့် အများအားဖြင့် ဆက်သွယ်နိုင်ပါသည်။
ကမ္ဘာ့ 「接客」 ယဉ်ကျေးမှုကို အုပ်စုအလိုက် ကြည့်ကြမယ်
ဆိုင်တွင် ဖောက်သည်ကို ဆက်ဆံပုံသည် နိုင်ငံနှင့် ဒေသအလိုက် ကွဲပြားပါသည်။ ကွဲပြားချက်များကို သိလျှင် ဂျပန်၏ ထူးခြားချက်များကို ပိုမို မြင်ရလွယ်ပါသည်။
【အသံခေါ်ပြီး ကြိုဆိုသော ယဉ်ကျေးမှု】
- ဂျပန်၊ ကိုရီးယား စသည်။ ဖောက်သည် ဝင်လာသောအခါ ဝန်ထမ်းဘက်မှ 「いらっしゃいませ」 ဟု ခေါ်ပြောပါသည်။ ကြိုဆိုလိုသော စိတ်ကို စကားဖြင့် ရှင်းလင်းစွာ ပြပါသည်။
【ဖောက်သည်ဘက်မှ စကားစသော ယဉ်ကျေးမှု】
- အမေရိကန်၊ ဖိလစ်ပိုင်၊ မလေးရှား စသည်။ ဝန်ထမ်းက ပေါ့ပေါ့ပါးပါး နှုတ်ဆက်ပြီး လိုအပ်သောအခါ ဖောက်သည်က စကားစပါသည်။ စကားပြောဆိုမှုကို သဘာဝကျစွာ ခံစားရသော လေထုရှိပါသည်။
【ဆုငွေဖြင့် ကျေးဇူးတင်မှု ပြသော ယဉ်ကျေးမှု】
- အမေရိကန်၊ ဗီယက်နမ်၊ အိန္ဒိယ စသည်။ ကောင်းသော ဝန်ဆောင်မှုအတွက် ဆုငွေဖြင့် ကျေးဇူးတင်မှု ပြပါသည်။ ဂျပန်တွင် ဆုငွေပေးသည့် ထုံးစံ မရှိဘဲ၊ ထိုစိတ်ထားသည် 「おもてなし」 အဖြစ် ထင်ဟပ်လာပါသည်။
ယဉ်ကျေးမှုကွဲပြားချက်များသည် ကောင်းခြင်း၊ ဆိုးခြင်း မဟုတ်ပါ။ ယဉ်ကျေးမှုတိုင်းတွင် ထိုလူမှုအဖွဲ့အစည်း၏ ဖောက်သည်ကို အရေးထားသော ပုံစံ ရှိပါသည်။
စကားပြောတို(ကွန်ဗီနီ ကောင်တာမှာ)
အခြေအနေ: သောက်စရာတစ်ခု ဝယ်ပြီး ကောင်တာတွင် ငွေရှင်းသောအခါ။
− ဝန်ထမ်း: 「いらっしゃいませ。」 − (ဖောက်သည်သည် ပေါ့ပေါ့ပါးပါး ခေါင်းညိတ်ပြီး ပစ္စည်းကို ကောင်တာပေါ် တင်သည်) − ဝန်ထမ်း: 「お会計は150円です。」 − ဖောက်သည်: 「はい、お願いします。」 − ဝန်ထမ်း: 「ありがとうございました。またお越しください。」 − ဖောက်သည်: 「どうも。」
| ဖော်ပြချက် | အချက် |
|---|---|
| 「いらっしゃいませ。」 | ကြိုဆိုသည့် နှုတ်ဆက်စကား။ ပြန်ဖြေရန် မလိုပါ။ |
| 「お願いします。」 | ငွေရှင်းခြင်း သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုကို တောင်းဆိုသောအခါ အသုံးဝင်သော စကားတို။ |
| 「どうも。」 | 「ありがとう」 ကို ပေါ့ပေါ့ပါးပါး ပြောသော ပုံစံ။ ဆိုင်မှ ထွက်သောအခါ သုံးနိုင်ပါသည်။ |
ဆိုင်၏ ပြောပုံများကို လွယ်ကူသော ဂျပန်ဘာသာသို့ ပြောင်းကြည့်ကြမယ်
ဆိုင်တွင် သုံးသော ဖော်ပြချက်များသည် ယဉ်ကျေးသောကြောင့် နည်းနည်းခက်နိုင်ပါသည်။ အဓိပ္ပာယ်ကို 「やさしい日本語」 သို့ ပြန်ပြောင်းကြည့်လျှင် ပိုနားလည်ရလွယ်ပါသည်။
- 「少々お待ちください。」→「少し待ってください。」
- 「こちらでよろしいでしょうか。」→「これでいいですか。」
- 「またのお越しをお待ちしております。」→「また来てください。」
- 「お会計は500円になります。」→「お金は500円です。」
ဆိုင်များတွင် ယဉ်ကျေးသော ပုံစံများကို သုံးသော်လည်း အဓိပ္ပာယ်သည် ရိုးရှင်းပါသည်။ တစ်ကြိမ် လွယ်ကူသော ဂျပန်ဘာသာသို့ ပြောင်းကြည့်လျှင် မှတ်မိရ ပိုလွယ်လာပါသည်။
ဒီနေ့ အကျဉ်းချုပ်
- 「いらっしゃいませ」 သည် ကြိုဆိုသည့် နှုတ်ဆက်စကားဖြစ်ပြီး ပြန်ဖြေရန် မလိုပါ။ ပေါ့ပေါ့ပါးပါး ခေါင်းညိတ်ရုံဖြင့် လုံလောက်ပါသည်။
- ဂျပန်၏ ဆိုင်ဝန်ဆောင်မှုတွင် တုံ့ပြန်မှုကို မမျှော်လင့်သော 「おもてなし」 ၏ စိတ်ထား ရှိပါသည်။
- 「少々お待ちください」 နှင့် 「〜でよろしいでしょうか」 ကဲ့သို့သော ယဉ်ကျေးဖော်ပြချက်များသည် ကြားလျှင် နားလည်နိုင်ပါက လုံလောက်ပါသည်။
- ကမ္ဘာ့ ဆိုင်ဝန်ဆောင်မှုယဉ်ကျေးမှုများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ကြည့်လျှင် အသံခေါ်ပြီး ကြိုဆိုသော ဂျပန်၏ ထူးခြားချက်ကို ပိုမို မြင်ရလွယ်ပါသည်။
နောက်တစ်ခန်း: စကားလုံးများဖြင့် ဂျပန်ဘဝကို နားလည်ကြမယ် ⑦။ ခေါင်းစဉ်အကြံပြုချက်: 「お風呂(おふろ) [oɸɯɾo]」၊ အိမ်တွင်းရေချိုးခြင်းနှင့် 「銭湯(せんとう) [seɴtoː]」၊ အများသုံးရေချိုးခန်းများမှတဆင့် ဂျပန်၏ 「きれい好き(きれいずき) [kiɾeːzɯki]」၊ သန့်ရှင်းမှုကို နှစ်သက်သော စိတ်ထားနှင့် သက်ဆိုင်သည့် စကားများကို လေ့လာခြင်း။
နောက်ထပ် ဆောင်းပါးများ

