
ဂျပန် အိုနိုမာတိုပေ ② အသံကို ပြတဲ့ 「ザーザー・ドンドン・リンリン」

ဒီနေ့ ခေါင်းစဉ်
ပြီးခဲ့သော အပိုင်း(ဂျပန် အိုနိုမာတိုပေ ①)တွင် 「ワクワク」「ドキドキ」「キラキラ」 စသည့် ခံစားချက် သို့မဟုတ် အခြေအနေကို အသံပုံစံဖြင့် ဖော်ပြသော စကားလုံးများကို လေ့လာခဲ့ပါသည်။
ယခုအခါ နောက်ထပ် အမျိုးအစားတစ်မျိုးကို လေ့လာပါမည်။
အမှန်တကယ် နားဖြင့် ကြားရသော အသံကို စကားလုံးအဖြစ် ပြောင်းထားသောအရာ ဖြစ်ပါသည်။
- မိုးသံ 「ザーザー」
- တံခါးခေါက်သံ 「ドンドン」
- ဖုန်းမြည်သံ 「リンリン」
ဤစကားလုံးများကို ဂျပန်ဘာသာတွင် 「擬音語(ぎおんご) [ɡʲio̞ɴɡo̞]」 ဟု ခေါ်ပြီး၊ အမှန်တကယ် ကြားရသော အသံကို စကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြသော စကားများ ဖြစ်ပါသည်။ အန်နီမေး၊ မန်ဂါ၊ မိုးလေဝသ ခန့်မှန်းချက်နှင့် နေ့စဉ် စကားပြောများတွင် နေ့တိုင်းလိုလို တွေ့ရပါသည်။
ဒီနေ့မှာ နေ့စဉ်ဘဝတွင် မကြာခဏ ကြားရသော အသံအိုနိုမာတိုပေ ၈ လုံးကို ရွေးပြီး၊ ဘယ်လို အသံမျိုးလဲ နှင့် ဘယ်လို သုံးမလဲ ဆိုတာကို ဥပမာများနှင့်အတူ လေ့လာပါမည်။
「擬音語」 နှင့် 「擬態語」 ၏ ကွာခြားချက်(ပြန်လည်လေ့လာခြင်း)
ပြီးခဲ့သော အပိုင်းကို ပြန်လည်သတိရရန်၊ အိုနိုမာတိုပေ၏ အဓိက အမျိုးအစား ၂ မျိုးကို အရင် စစ်ဆေးကြည့်ပါမည်။
| အမျိုးအစား | ဖော်ပြသောအရာ | ဥပမာ |
|---|---|---|
| 「擬音語(ぎおんご) [ɡʲio̞ɴɡo̞]」: အသံကို စကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြသော စကား | အမှန်တကယ် ကြားရသော အသံ | 「ザーザー(雨の音)」(မိုးအရမ်းရွာသံ)၊ 「ドンドン(たたく音)」(ပြင်းပြင်းခေါက်သံ) |
| 「擬態語(ぎたいご) [ɡʲitaiɡo̞]」: အခြေအနေကို စကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြသော စကား | အခြေအနေ・ခံစားချက်(အသံမရှိ) | 「ワクワク(楽しみ)」(ပျော်ရွှင်စွာ မျှော်လင့်ခြင်း)၊ 「キラキラ(光る感じ)」(တောက်ပနေသလို ခံစားရခြင်း) |
「擬音語」 သည် အမှန်တကယ် အသံကြားရသော အခြေအနေများတွင် သုံးပါသည်။ 「擬態語」 သည် အသံမထွက်သော အခြေအနေများတွင်လည်း သုံးနိုင်ပါသည်။
ဒီနေ့ ခေါင်းစဉ်မှာ 「擬音語」 ဖြစ်ပါသည်။
ဒီနေ့ မှတ်မိရမယ့် စကားလုံး ၈ လုံး
ပထမဆုံး စာရင်းအနေနဲ့ ကြည့်ကြပါစို့။
| စကားလုံး | ဘယ်လို အသံမျိုးလဲ။ | တိုတိုပြောရရင် |
|---|---|---|
| 「ザーザー」 | မိုးပြင်းပြင်းရွာသံ | မိုးအများကြီး ရွာနေသည် |
| 「ドンドン」 | လေးသောအရာကို ခေါက်သံ | တံခါး သို့မဟုတ် ကြမ်းပြင်ကို လက်သီးဖြင့် ခေါက်ခြင်း |
| 「リンリン」 | ခေါင်းလောင်းသေးသေး၏ အသံ | ဖုန်း သို့မဟုတ် စက်ဘီးခေါင်းလောင်း |
| 「コンコン」 | ခပ်ဖွဖွ ခေါက်သံ・ချောင်းဆိုးသံ | တံခါးကို လက်ချောင်းဖြင့် ခေါက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် ချောင်းဆိုးခြင်း |
| 「ガタガタ」 | အရာများ လှုပ်ပြီး တိုက်မိသောအသံ | ရထား・ပြတင်းပေါက်・စားပွဲ စသည် |
| 「パチパチ」 | သေးငယ်သောအရာများ ပေါက်ကွဲသလို သို့မဟုတ် ထိမိသလို ဖြစ်သောအသံ | လက်ခုပ်သံ・မီးလောင်သံ |
| 「ブーブー」 | နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသောအသံ・မကျေနပ်သံ | ကားဟွန်းသံ၊ မကျေနပ်သံ |
| 「ゴロゴロ」 | လေးသောအရာ လိမ့်သွားသောအသံ・မြည်သောအသံ | မိုးကြိုးသံ၊ ကြောင်လည်ချောင်းမြည်သံ |
တစ်လုံးချင်းစီကို နည်းနည်း ပိုအသေးစိတ် ကြည့်ပါမည်။
① 「ザーザー」
အဓိပ္ပာယ်: မိုးပြင်းပြင်း ရွာသောအခါ ကြားရသော အသံ။ ရေများများ စီးသောအသံအတွက်လည်း သုံးပါသည်။
မိုးဖွဲဖွဲအတွက် မသုံးပါ။ ပြင်းပြီး များများ ရွာသောမိုး အတွက် သုံးပါသည်။
ဥပမာဝါကျ:
- 「外はザーザー降りで、傘を忘れた。」(အပြင်မှာ မိုးအရမ်းရွာနေပြီး ထီးမေ့ခဲ့သည်။)
- 「雨がザーザー降っているので、外に出たくない。」(မိုးက အရမ်းရွာနေသောကြောင့် အပြင်မထွက်ချင်ပါ။)
- 「シャワーをザーザー出しっぱなしにしないで。」(ရေချိုးခန်းရေကို ပြင်းပြင်းထွက်နေအောင် ဆက်ဖွင့်မထားပါနဲ့။)
အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: 「ザーザー降り」 ဆိုသော ပြောပုံလည်း ရှိပါသည်။ ရိုးရိုး 「大雨だ」 ဟု ပြောခြင်းထက် ပိုအသက်ဝင်သော ဖော်ပြချက် ဖြစ်ပါသည်။
② 「ドンドン」
အဓိပ္ပာယ်: လေးသောအရာကို ပြင်းပြင်း ခေါက်သောအသံ။ ထပ်ခါထပ်ခါ ဆက်နေသော အသံ ဖြစ်ပါသည်။
တံခါးကို ခေါက်သောအခါ သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာ မြန်မြန်တိုးတက်၊ တိုးပွားလာသောအခါလည်း သုံးပါသည်။
ဥပမာဝါကျ:
- 「誰かがドアをドンドンたたいている。」(တစ်ယောက်ယောက်က တံခါးကို ပြင်းပြင်း ခေါက်နေသည်။)
- 「子どもたちが床をドンドン走っている。」(ကလေးတွေက ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာ ဆူညံစွာ ပြေးနေကြသည်။)
- 「仕事がドンドン増えてきた。」(အလုပ်က မြန်မြန် တိုးလာခဲ့သည်။ တိုးတက်ခြင်း・တိုးပွားခြင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း သုံးနိုင်ပါသည်။)
「コンコン」 နှင့် ကွာခြားချက်: 「ドンドン」 သည် ပြင်းပြီး လေးသော အသံဖြစ်ပြီး၊ 「コンコン」 သည် ပေါ့ပြီး တိတ်သော အသံ ဖြစ်ပါသည်။ အခြေအနေအလိုက် ခွဲသုံးပါ။
③ 「リンリン」
အဓိပ္ပာယ်: သေးငယ်ပြီး ကြည်လင်သော ခေါင်းလောင်းသံ။ ဖုန်း၊ စက်ဘီးခေါင်းလောင်းနှင့် ပိုးကောင်မြည်သံအတွက်လည်း သုံးပါသည်။
မြင့်ပြီး ပေါ့သော အသံအဖြစ် ခံစားရပါသည်။
ဥပမာဝါကျ:
- 「電話がリンリン鳴っている。」(ဖုန်းက တရင်ရင် မြည်နေသည်။)
- 「秋になると、虫がリンリン鳴く。」(ဆောင်းဦးရာသီရောက်လာလျှင် ပိုးကောင်များက ကြည်လင်သောအသံဖြင့် မြည်ကြသည်။)
- 「自転車のベルをリンリン鳴らして通った。」(စက်ဘီးခေါင်းလောင်းကို တရင်ရင် မြည်အောင် နှိပ်ပြီး ဖြတ်သွားခဲ့သည်။)
အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: ယခုခေတ်တွင် စမတ်ဖုန်း ဖုန်းဝင်သံများ များလာသောကြောင့် လက်တွေ့ စကားပြောထက် စာရေးသားမှု(ဝတ္ထု・ကဗျာ)တွင် ပိုမို တွေ့ရပါသည်။
④ 「コンコン」
အဓိပ္ပာယ်: တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်သောအသံ။ သို့မဟုတ် ချောင်းဆိုးသောအသံ။
စကားလုံးတစ်လုံးတွင် အဓိပ္ပာယ် ၂ မျိုး ရှိပါသည်။ ဝါကျအဆက်အစပ်အလိုက် အဓိပ္ပာယ်ကို ဆုံးဖြတ်ပါ။
ဥပမာဝါကျ:
- 「ドアをコンコンとたたいて、入ってもいいか聞いた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ပြီး ဝင်လို့ရမလား မေးခဲ့သည်။ ခေါက်သံကို ဆိုလိုပါသည်။)
- 「彼は朝からずっとコンコン咳をしている。」(သူသည် မနက်ကတည်းက တောက်လျှောက် ခပ်ဖွဖွ ချောင်းဆိုးနေသည်။ ချောင်းဆိုးသံကို ဆိုလိုပါသည်။)
- 「コンコンとノックをしたが、返事がなかった。」(ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သော်လည်း ပြန်ဖြေသံ မရှိခဲ့ပါ။ ခေါက်သံကို ဆိုလိုပါသည်။)
သတိပြုရန်: 「コンコン」 ဖြင့် ဖော်ပြသော ချောင်းဆိုးသံသည် ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့လေးကို ပုံဖော်ပါသည်။ ပြင်းပြင်း ချောင်းဆိုးခြင်းအတွက် 「ゴホゴホ」 ကို သုံးပါသည်။
⑤ 「ガタガタ」
အဓိပ္ပာယ်: မာသောအရာများ လှုပ်ပြီး အချင်းချင်း တိုက်မိသောအသံ။ ထို့အပြင် ခန္ဓာကိုယ် တုန်နေသော အခြေအနေကိုလည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။
ရထား၊ ပြတင်းပေါက်၊ စားပွဲ၊ ခန္ဓာကိုယ် တုန်ခြင်း စသည့် လှုပ်ရှားမှုနှင့် ဆက်စပ်သော အခြေအနေများတွင် မကြာခဏ သုံးပါသည်။
ဥပမာဝါကျ:
- 「電車の中で、窓がガタガタ音を立てていた。」(ရထားထဲမှာ ပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် အသံထွက်နေခဲ့သည်။)
- 「古い机の足がガタガタで、揺れる。」(စားပွဲအဟောင်း၏ ခြေထောက်များက မငြိမ်ဘဲ လှုပ်နေသည်။)
- 「寒くて体がガタガタ震えた。」(အေးလွန်း၍ ခန္ဓာကိုယ် တဆတ်ဆတ် တုန်ခဲ့သည်။)
အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: 「ガタガタ言う」 ဆိုသော ဖော်ပြချက်လည်း ရှိပြီး၊ စကားပြောသုံးတွင် 「文句を言う」 ဟူသော အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်ပါသည်။
⑥ 「パチパチ」
အဓိပ္ပာယ်: သေးငယ်ပြီး ပေါ့သောအရာများ ပေါက်ကွဲသလို၊ ထိမိသလို ဖြစ်သော အသံ။
လက်ခုပ်သံ၊ မီးသံ၊ လျှပ်စစ်ငြိမ် စသည့် အခြေအနေအချို့တွင် သုံးပါသည်။
ဥပမာဝါကျ:
- 「発表が終わると、みんながパチパチ拍手した。」(တင်ပြမှု ပြီးဆုံးသောအခါ လူတိုင်းက လက်ခုပ်တီးခဲ့ကြသည်။)
- 「キャンプファイヤーの火がパチパチ燃えていた。」(စခန်းမီးပုံ၏ မီးက တဖျစ်ဖျစ် မြည်ပြီး လောင်နေခဲ့သည်။)
- 「火が燃えて、パチパチと音がした。」(မီးလောင်ပြီး တဖျစ်ဖျစ် အသံထွက်ခဲ့သည်။)
အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: လက်ခုပ်သံအဖြစ် သုံးသော 「パチパチ」 သည် နည်းနည်း ပေါ့ပေါ့ပါးပါး၊ ချစ်စရာကောင်းသလို ခံစားရသော အသံ ဖြစ်ပါသည်။ လက်ခုပ်သံကြီးကြီးကို 「わー」 သို့မဟုတ် ပိုပေါ့ပေါ့ပါးပါး အသုံးဖြစ်သော 「バチバチ」 ဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။
⑦ 「ブーブー」
အဓိပ္ပာယ်: နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသောအသံ။ သို့မဟုတ် ကလေးများ မကျေနပ်ကြောင်း ပြောနေသော အခြေအနေ။
အဓိပ္ပာယ် ၂ မျိုး ရှိပါသည်။
ဥပမာဝါကျ:
- 「車がブーブー(クラクションを)鳴らした。」(ကားက ဟွန်းတီးခဲ့သည်။ ကားသံကို ဆိုလိုပါသည်။)
- 「宿題が多くて、子どもたちがブーブー言っていた。」(အိမ်စာများလွန်း၍ ကလေးတွေက မကျေမနပ် ပြောနေခဲ့ကြသည်။ မကျေနပ်သံကို ဆိုလိုပါသည်။)
- 「ハチがブーブー飛んでいた。」(ပျားက တဘုန်းဘုန်း မြည်ပြီး ပျံနေခဲ့သည်။ တောင်ပံအသံကို ဆိုလိုပါသည်။)
သတိပြုရန်: 「ブーブー言う」 သည် ကလေးဆန်သော ဖော်ပြချက်လို ကြားရနိုင်ပါသည်။ လူကြီးများ၏ စကားပြောတွင် 「文句を言う」 သို့မဟုတ် 「不満を言う」 ဟု ပြောခြင်းက ပိုယဉ်ကျေးပါသည်။
⑧ 「ゴロゴロ」
အဓိပ္ပာယ်: လေးသောအရာ တဖြည်းဖြည်း လိမ့်သွားသောအသံ၊ သို့မဟုတ် အဝေးမှ ကြားရသော ကြီးမားသောအသံ။
မိုးကြိုး၊ ကြောင်လည်ချောင်းမြည်သံ၊ လိမ့်သွားသောအရာများ စသည့် အခြေအနေအချို့တွင် သုံးပါသည်။
ဥပမာဝါကျ:
- 「遠くで雷がゴロゴロ鳴っている。」(အဝေးမှာ မိုးကြိုးက တဂျိမ်းဂျိမ်း မြည်နေသည်။ မိုးကြိုးကို ဆိုလိုပါသည်။)
- 「猫が気持ちよさそうにゴロゴロしている。」(ကြောင်က သက်တောင့်သက်သာရှိသလို လည်ချောင်းမြည်နေသည်။ လည်ချောင်းမြည်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။)
- 「重い荷物をゴロゴロ引いて歩いた。」(လေးသော အထုပ်အပိုးကို လိမ့်သွားသလို ဆွဲပြီး လမ်းလျှောက်ခဲ့သည်။ လက်ဆွဲအိတ်ဘီးသံကို ဆိုလိုပါသည်။)
အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: 「家でゴロゴロしている」 ဆိုသော ဖော်ပြချက်သည် 「ごろごろ=ゆっくり寝転がっている」 ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မကြာခဏ သုံးပါသည်(「擬態語」 အဖြစ် သုံးပုံ)။
အသံအိုနိုမာတိုပေ ဖွဲ့စည်းပုံ(အခြေခံပုံစံ)
| ပုံစံ | ဥပမာ | ရှင်းပြချက် |
|---|---|---|
| တူညီသောအသံကို ၂ ကြိမ် ထပ်ပြောခြင်း | 「ザーザー」၊ 「ドンドン」၊ 「ゴロゴロ」 | အများဆုံး တွေ့ရသော ပုံစံ။ အသံ ဆက်နေသလို ခံစားရစေသည်။ |
| 「〜と」 ကို ထည့်ပြီး ကြိယာဝိသေသနအဖြစ် သုံးခြင်း | 「コンコンとたたく」၊ 「パチパチと音がした」 | လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရှင်းပြသောအခါ သဘာဝကျသည်။ |
| 「〜する」 ကို ထည့်ပြီး ကြိယာအဖြစ် သုံးခြင်း | 「ガタガタする」၊ 「ゴロゴロする」 | အခြေအနေ・ပုံစံကို ဖော်ပြသည်။ |
| 「〜音(おと)がする」 ပုံစံဖြင့် သုံးခြင်း | 「ドンドン音がする」၊ 「ガタガタ音がした」 | အသံကြားရကြောင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြသည်။ |
အသုံးပြုရာ နေရာ ①: ရာသီဥတု・သဘာဝအသံ
ဂျပန်နိုင်ငံတွင် ရာသီနှင့် ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုများ ထင်ရှားသောကြောင့် အိုနိုမာတိုပေဖြင့် ဖော်ပြလေ့ရှိပါသည်။
- 「梅雨の時期、雨がザーザー降ります。」(မိုးရာသီတွင် မိုးက အရမ်းရွာပါသည်။)
- 「夏の夜、遠くで雷がゴロゴロ鳴っていた。」(နွေရာသီညတွင် အဝေးမှာ မိုးကြိုးက တဂျိမ်းဂျိမ်း မြည်နေခဲ့သည်။)
- 「台風で、窓がガタガタ揺れた。」(တိုင်ဖွန်းကြောင့် ပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် လှုပ်ခဲ့သည်။)
သဘာဝအသံများသည် သတင်း၊ မိုးလေဝသ ခန့်မှန်းချက်နှင့် စကားပြောတွင် မကြာခဏ တွေ့ရသောကြောင့် မှတ်ထားလျှင် အသုံးဝင်ပါသည်။
အသုံးပြုရာ နေရာ ②: လူနှင့် ပစ္စည်းများ၏ အသံ
လူ၏ လှုပ်ရှားမှု၊ ပရိဘောဂ၊ ယာဉ်များ စသည့် နေ့စဉ်ဘဝတွင်လည်း မကြာခဏ ကြားရသော အသံများ ဖြစ်ပါသည်။
- 「隣の部屋から、ドンドンたたく音がした。」(ဘေးအခန်းမှ ပြင်းပြင်း ခေါက်သံ ကြားရခဲ့သည်။)
- 「電車の中で赤ちゃんがゴロゴロのおもちゃで遊んでいた。」(ရထားထဲမှာ ကလေးငယ်က လိမ့်သွားသော ကစားစရာဖြင့် ကစားနေခဲ့သည်။)
- 「会議室のドアをコンコンたたいて入った。」(အစည်းအဝေးခန်းတံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ပြီး ဝင်ခဲ့သည်။)
သတိပြုရန်: ဆင်တူသောအသံများ・မှားလွယ်သော တွဲစပ်မှုများ
| အသံ | အခြေအနေ | မှားလွယ်သော အသံ | ကွာခြားချက် |
|---|---|---|---|
| 「ザーザー」 | မိုးပြင်းပြင်း | 「シトシト」 | 「シトシト」 သည် မိုးဖွဲဖွဲ・တိတ်တိတ်ရွာသော မိုး |
| 「ドンドン」 | ပြင်းပြင်း ခေါက်ခြင်း | 「コンコン」 | 「コンコン」 သည် ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခြင်း |
| 「コンコン」 | ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့ | 「ゴホゴホ」 | 「ゴホゴホ」 သည် ချောင်းဆိုးပြင်းပြင်း |
| 「パチパチ」 | လက်ခုပ်သံ・မီးသံ | 「バチバチ」 | 「バチバチ」 သည် ပိုပြင်းသော ခံစားချက်ရှိသည်(ပေါ့ပေါ့ပါးပါး အသုံး) |
| 「ゴロゴロ」 | မိုးကြိုး・ကြောင်・လိမ့်ခြင်း | 「ゴトゴト」 | 「ゴトゴト」 သည် ရထား・အိုး စသည့် အသံများအတွက် သုံးသည် |
「擬音語」 သင့်တော်သော နေရာ・မသင့်တော်သော နေရာ
| သင့်တော်သော နေရာ | မသင့်တော်သော နေရာ |
|---|---|
| သူငယ်ချင်းနှင့် စကားပြောရာတွင် အခြေအနေကို အသက်ဝင်စွာ ပြောပြသောအခါ | အများပြည်သူဆိုင်ရာ စာရွက်စာတမ်းများ・အစီရင်ခံစာများ(အလွန်အကျွံ သုံးခြင်းကို ရှောင်ရန်) |
| လူမှုကွန်ရက်・နေ့စဉ်မှတ်တမ်းတွင် အခြေအနေ၏ အသံကို ဖော်ပြချင်သောအခါ | စီးပွားရေး အီးမေးလ်(နည်းနည်း ကလေးဆန်သလို ခံစားရနိုင်သည်) |
| ကလေးများအား ရှင်းပြခြင်း・စာဖတ်ပြခြင်း | ပညာရေးဆိုင်ရာ စာတမ်းများ・ဥပဒေဆိုင်ရာ စာရွက်စာတမ်းများ |
| အန်နီမေး・မန်ဂါ・ဝတ္ထု၏ ဖော်ပြချက်များ | ပထမဆုံး တွေ့ဆုံရာတွင် တရားဝင် ကိုယ်ရေးမိတ်ဆက်ခြင်း |
ပြန်လည်ပြောဆိုနိုင်သော ဦးတည်ချက်(ဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ))+ IPA)
| စကားလုံး | ဘယ်လို အသံမျိုးလဲ။ | ဥပမာဝါကျ | ဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ)) | အသံထွက်(IPA) | အသုံးပြုပုံ အချက် |
|---|---|---|---|---|---|
| 「ザーザー」 | မိုးပြင်းပြင်း | 「雨がザーザー降っている。」(မိုးက အရမ်းရွာနေသည်။) | (ざーざー) | [zaːzaː] | ပြင်းပြီး များများရွာသော မိုးအတွက်သာ |
| 「ドンドン」 | လေးသော ခေါက်သံ | 「ドアをドンドンたたいた。」(တံခါးကို ပြင်းပြင်း ခေါက်ခဲ့သည်။) | (どんどん) | [do̞ɴdo̞ɴ] | ပြင်းပြီး လေးသော ထပ်ခါထပ်ခါ အသံ |
| 「リンリン」 | ခေါင်းလောင်းသံ | 「電話がリンリン鳴っている。」(ဖုန်းက တရင်ရင် မြည်နေသည်။) | (りんりん) | [ɾiɴɾiɴ] | ပေါ့ပြီး ကြည်လင်သော သတ္တုသံ |
| 「コンコン」 | ခပ်ဖွဖွ ခေါက်သံ・ချောင်းဆိုးသံ | 「ドアをコンコンたたいた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သည်။) | (こんこん) | [ko̞ŋko̞ŋ] | ပေါ့ပြီး တိတ်သောအသံ |
| 「ガタガタ」 | လှုပ်ပြီး တိုက်မိသောအသံ | 「電車の窓がガタガタした。」(ရထားပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် လှုပ်မြည်ခဲ့သည်။) | (がたがた) | [ɡataɡata] | မာသောအရာများ လှုပ်နေသလို ခံစားရခြင်း |
| 「パチパチ」 | ပေါက်သံ・လက်ခုပ်သံ | 「みんながパチパチ拍手した。」(လူတိုင်းက လက်ခုပ်တီးခဲ့ကြသည်။) | (ぱちぱち) | [patɕipatɕi] | သေးပြီး ပေါ့သော ပေါက်သံ |
| 「ブーブー」 | နိမ့်သောအသံ・မကျေနပ်သံ | 「車がブーブー鳴らした。」(ကားက ဟွန်းတီးခဲ့သည်။) | (ぶーぶー) | [buːbuː] | နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသော ထပ်ခါထပ်ခါ အသံ |
| 「ゴロゴロ」 | လေးသောအရာ လိမ့်ခြင်း・မိုးကြိုး | 「雷がゴロゴロ鳴っている。」(မိုးကြိုးက တဂျိမ်းဂျိမ်း မြည်နေသည်။) | (ごろごろ) | [ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞] | တဖြည်းဖြည်း လေးလေးလံလံ လှုပ်သလို ခံစားရခြင်း |
IPA သည် အနီးစပ်ဆုံး ဖော်ပြချက် ဖြစ်ပါသည်။ သရအရှည်နှင့် 「ン」 ကဲ့သို့သော နှာသံ၏ နေရာသည် စကားပြောသူနှင့် ဒေသအလိုက် ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ ဖတ်ပုံနှင့်အတူ စစ်ဆေးပါ။
လက်တွေ့ အသုံးခွဲပုံ ဥပမာ(နေ့စဉ်ဘဝနှင့် အလုပ်|ဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ))+ IPA)
| အခြေအနေ | ပြောချင်သော ရည်ရွယ်ချက် | သင့်တော်သော ပြောပုံ | ဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ)) | အသံထွက်(IPA) | အချက် |
|---|---|---|---|---|---|
| နေ့စဉ်ဘဝ(ရာသီဥတု) | မိုးက ပြင်းသည် | 「外、ザーザー降りだよ。」(အပြင်မှာ မိုးအရမ်းရွာနေတယ်။) | (そと ざーざー ふり だよ) | [so̞to̞ zaːzaː ɸɯɾi da jo̞] | ရာသီဥတု၏ ပြင်းထန်မှုကို အသက်ဝင်စွာ ပြောပြသည် |
| နေ့စဉ်ဘဝ(အိမ်) | ပြတင်းပေါက် လှုပ်နေသည် | 「台風で窓がガタガタしてる。」(တိုင်ဖွန်းကြောင့် ပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် လှုပ်နေတယ်။) | (たいふう で まど が がたがた してる) | [taiɸɯː de̞ mado̞ ɡa ɡataɡata ɕite̞ɾɯ] | အခြေအနေကို ချက်ချင်း ပြောပြနိုင်သည် |
| နေ့စဉ်ဘဝ(အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်) | ကြောင်က စိတ်အေးလက်အေး ရှိနေသည် | 「うちの猫、ゴロゴロ言ってる。」(ကျွန်တော်တို့အိမ်က ကြောင်က လည်ချောင်းမြည်နေတယ်။) | (うち の ねこ ごろごろ いってる) | [ɯ̥tɕi no̞ ne̞ko̞ ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞ itte̞ɾɯ] | ကြောင်၏ စိတ်ကျေနပ်နေသော အခြေအနေ |
| ကျောင်း(အတန်း) | တင်ပြမှု ပြီးဆုံးသွားသည် | 「発表の後、パチパチ拍手してもらった。」(တင်ပြမှုအပြီးမှာ လူတွေက လက်ခုပ်တီးပေးခဲ့ကြသည်။) | (はっぴょう の あと ぱちぱち はくしゅ してもらった) | [happʲo̞ː no̞ ato̞ patɕipatɕi hakɯɕɯ ɕite̞mo̞ɾatta] | လက်ခုပ်သံကြောင့် အခြေအနေကို မြင်ယောင်နိုင်သည် |
| ကျောင်း(ကျန်းမာရေး) | သူငယ်ချင်းက ချောင်းဆိုးနေသည် | 「隣の子がコンコン咳してた。」(ဘေးက ကလေးက ခပ်ဖွဖွ ချောင်းဆိုးနေခဲ့တယ်။) | (となり の こ が こんこん せき してた) | [to̞naɾi no̞ ko̞ ɡa ko̞ŋko̞ŋ se̞ki ɕite̞ta] | ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့၏ အခြေအနေကို ပြောပြသည် |
| အလုပ်(သွားရောက်ခြင်း) | အစည်းအဝေးခန်းထဲ မဝင်ခင် | 「ドアをコンコンとたたいて入りました。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ပြီး ဝင်ခဲ့ပါသည်။) | (どあ を こんこん と たたいて はいりました) | [do̞a o̞ ko̞ŋko̞ŋ to̞ tataide̞ haiɾimasɯ] | ယဉ်ကျေးသော ခေါက်သံဖော်ပြချက် |
သေးငယ်သော အကြံပြုချက်: ပိုပြီး သဘာဝကျစွာ သုံးရန်
1) 「〜と」 ကို ထည့်လျှင် လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုအဖြစ် ကြားရသည်
「コンコンたたく」 နှင့် 「コンコンとたたく」 သည် အဓိပ္ပာယ်တူပါသည်။ သို့သော် 「コンコンとたたく」 သည် နည်းနည်း စာရေးသုံးနှင့်တူပြီး ပိုယဉ်ကျေးသလို ကြားရပါသည်။
- စကားပြော: 「ドアをコンコンたたいた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သည်။)
- စာရေးသုံး: 「ドアをコンコンとたたいた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သည်။)
2) အသံအရွယ်အစားအလိုက် ခွဲသုံးပါ
အသံအိုနိုမာတိုပေကို အသံ၏ အရွယ်အစား・ပြင်းထန်မှု အလိုက် ခွဲသုံးပါသည်။
| ပြင်းသောအသံ | အားနည်းသောအသံ |
|---|---|
| 「ドンドン(強くたたく)」(ပြင်းပြင်း ခေါက်ခြင်း) | 「コンコン(軽くたたく)」(ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခြင်း) |
| 「ザーザー(強い雨)」(မိုးပြင်းပြင်း) | 「シトシト(小雨)」(မိုးဖွဲဖွဲ) |
| 「ゴホゴホ(激しい咳)」(ချောင်းဆိုးပြင်းပြင်း) | 「コンコン(軽い咳)」(ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့) |
အခြေအနေနှင့် ကိုက်ညီသော အသံကို သုံးလျှင် အခြေအနေကို ပိုတိကျစွာ ပြောပြနိုင်ပါသည်။
3) စကားလုံးတူသော်လည်း အဓိပ္ပာယ် ပြောင်းနိုင်သည်
「ゴロゴロ」 နှင့် 「ブーブー」 သည် အခြေအနေအလိုက် အဓိပ္ပာယ် ပြောင်းနိုင်ပါသည်။
- 「ゴロゴロ」: မိုးကြိုးသံ၊ ကြောင်၊ လိမ့်ခြင်း၊ အိမ်တွင် ဘာမှမလုပ်ဘဲ အနားယူနေခြင်း
- 「ブーブー」: ကားဟွန်းသံ၊ တောင်ပံအသံ၊ မကျေနပ်ကြောင်း ပြောသောအသံ
ဘယ်အဓိပ္ပာယ်လဲ ဆိုတာကို ဝါကျအဆက်အစပ်မှ ဆုံးဖြတ်ပါ။
မကြာခဏ မှားတတ်သောအရာများနှင့် ပြင်နည်း
| မကြာခဏ မှားသော ဝါကျ | ဘာပြဿနာရှိသလဲ။ | ပြင်နည်း(ဥပမာ) |
|---|---|---|
| 「小雨がザーザー降っている。」 | 「ザーザー」 သည် မိုးပြင်းပြင်းအတွက် ဖြစ်သည်။ မိုးဖွဲဖွဲနှင့် မကိုက်ညီပါ | 「小雨がシトシト降っている。」 |
| 「ドアをゴロゴロたたいた。」 | 「ゴロゴロ」 သည် ခေါက်သံမဟုတ်ဘဲ လိမ့်သံ・မိုးကြိုးသံ ဖြစ်သည် | 「ドアをドンドンたたいた。」 |
| 「猫がパチパチしている。」 | 「パチパチ」 သည် လက်ခုပ်သံ・မီးသံ ဖြစ်သည်။ ကြောင်လည်ချောင်းမြည်သံ မဟုတ်ပါ | 「猫がゴロゴロしている。」 |
| 「電話をリンリン使った。」 | 「リンリン」 သည် မြည်သံ ဖြစ်သည်။ 「使った」 နှင့် မကိုက်ညီပါ | 「電話がリンリン鳴った。」 |
အကျဉ်းချုပ်
အသံကို ဖော်ပြသော အိုနိုမာတိုပေများကို
- မိုး・ရေအသံ: 「ザーザー」(မိုးပြင်းပြင်း)
- ခေါက်သံ: 「ドンドン」(ပြင်းပြင်း)၊ 「コンコン」(ခပ်ဖွဖွ)
- ခေါင်းလောင်း・ဖုန်းအသံ: 「リンリン」
- လှုပ်မြည်သံ: 「ガタガタ」
- ပေါက်သံ・လက်ခုပ်သံ: 「パチパチ」
- နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသောအသံ・မကျေနပ်သံ: 「ブーブー」
- လေးပြီး တဖြည်းဖြည်း မြည်သောအသံ・မိုးကြိုး・ကြောင်: 「ゴロゴロ」
ကဲ့သို့ အသံအမျိုးအစားအလိုက် အုပ်စုခွဲပြီး မှတ်လျှင် စနစ်တကျ နားလည်ရလွယ်ပါသည်။
အဓိက အချက် ၄ ချက်မှာ
- တူညီသော အသံကို ၂ ကြိမ် ထပ်ပြောသော ပုံစံများ များသည်။
- 「〜と」 ကို ထည့်လျှင် ကြိယာဝိသေသန၊ 「〜する」 ကို ထည့်လျှင် ကြိယာ ဖြစ်လာသည်။
- စကားလုံးတစ်လုံးတည်းဖြင့် အခြေအနေအများအပြားတွင် သုံးနိုင်သော စကားများလည်း ရှိသည်(「コンコン」・「ゴロゴロ」)。
- အသံ၏ အရွယ်အစား・ပြင်းထန်မှုအလိုက် ခွဲသုံးရသော စကားများ ရှိသည်(「ドンドン」 နှင့် 「コンコン」)。
တို့ဖြစ်ပါသည်။
အသံအိုနိုမာတိုပေကို သုံးနိုင်လာသောအခါ ဂျပန်ဘာသာဖြင့် အခြေအနေ၏ အသံကို ထိုအတိုင်း ပြောပြနိုင် လာပါသည်။ ဒီနေ့ လေ့လာခဲ့သော ၈ လုံးထဲမှ အရင်ဆုံး မကြာခဏ ကြားရသော အသံများ(မိုး・တံခါးခေါက်သံ)ကို လက်တွေ့ သုံးကြည့်ပါ။
နောက်တစ်ခန်း ကြိုတင်အသိပေးချက်
နောက်တစ်ခန်း(ဂျပန် အိုနိုမာတိုပေ ③)တွင် ထိတွေ့ခံစားမှု・လက်ဖြင့် ထိသောအခါ ခံစားရသည့် အိုနိုမာတိုပေ ကို လေ့လာပါမည်။ 「フワフワ(やわらかい)」(နူးညံ့ပေါ့ပါးခြင်း)၊ 「ツルツル(なめらか)」(ချောမွေ့ခြင်း)၊ 「ゴワゴワ(かたい)」(မာကြောကြမ်းတမ်းခြင်း) စသည့် လက်ဖြင့် ထိသောအခါ ခံစားရသောအရာကို အသံပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခြင်း ၏ စိတ်ဝင်စားဖွယ်ရာကို ကြည့်ပါမည်။ စောင့်မျှော်ပါ။
နောက်ထပ် ဆောင်းပါးများ

