<- Back to blog

ဂျပန် အိုနိုမာတိုပေ ② အသံကို ပြတဲ့ 「ザーザー・ドンドン・リンリン」

Kotoba Drill Editor

ဒီနေ့ ခေါင်းစဉ်

ပြီးခဲ့သော အပိုင်း(ဂျပန် အိုနိုမာတိုပေ ①)တွင် 「ワクワク」「ドキドキ」「キラキラ」 စသည့် ခံစားချက် သို့မဟုတ် အခြေအနေကို အသံပုံစံဖြင့် ဖော်ပြသော စကားလုံးများကို လေ့လာခဲ့ပါသည်။

ယခုအခါ နောက်ထပ် အမျိုးအစားတစ်မျိုးကို လေ့လာပါမည်။

အမှန်တကယ် နားဖြင့် ကြားရသော အသံကို စကားလုံးအဖြစ် ပြောင်းထားသောအရာ ဖြစ်ပါသည်။

  • မိုးသံ 「ザーザー
  • တံခါးခေါက်သံ 「ドンドン
  • ဖုန်းမြည်သံ 「リンリン

ဤစကားလုံးများကို ဂျပန်ဘာသာတွင် 「擬音語(ぎおんご) [ɡʲio̞ɴɡo̞]」 ဟု ခေါ်ပြီး၊ အမှန်တကယ် ကြားရသော အသံကို စကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြသော စကားများ ဖြစ်ပါသည်။ အန်နီမေး၊ မန်ဂါ၊ မိုးလေဝသ ခန့်မှန်းချက်နှင့် နေ့စဉ် စကားပြောများတွင် နေ့တိုင်းလိုလို တွေ့ရပါသည်။

ဒီနေ့မှာ နေ့စဉ်ဘဝတွင် မကြာခဏ ကြားရသော အသံအိုနိုမာတိုပေ ၈ လုံးကို ရွေးပြီး၊ ဘယ်လို အသံမျိုးလဲ နှင့် ဘယ်လို သုံးမလဲ ဆိုတာကို ဥပမာများနှင့်အတူ လေ့လာပါမည်။


「擬音語」 နှင့် 「擬態語」 ၏ ကွာခြားချက်(ပြန်လည်လေ့လာခြင်း)

ပြီးခဲ့သော အပိုင်းကို ပြန်လည်သတိရရန်၊ အိုနိုမာတိုပေ၏ အဓိက အမျိုးအစား ၂ မျိုးကို အရင် စစ်ဆေးကြည့်ပါမည်။

အမျိုးအစားဖော်ပြသောအရာဥပမာ
「擬音語(ぎおんご) [ɡʲio̞ɴɡo̞]」: အသံကို စကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြသော စကားအမှန်တကယ် ကြားရသော အသံ「ザーザー(雨の音)」(မိုးအရမ်းရွာသံ)၊ 「ドンドン(たたく音)」(ပြင်းပြင်းခေါက်သံ)
「擬態語(ぎたいご) [ɡʲitaiɡo̞]」: အခြေအနေကို စကားလုံးအဖြစ် ဖော်ပြသော စကားအခြေအနေ・ခံစားချက်(အသံမရှိ)「ワクワク(楽しみ)」(ပျော်ရွှင်စွာ မျှော်လင့်ခြင်း)၊ 「キラキラ(光る感じ)」(တောက်ပနေသလို ခံစားရခြင်း)

擬音語」 သည် အမှန်တကယ် အသံကြားရသော အခြေအနေများတွင် သုံးပါသည်။ 「擬態語」 သည် အသံမထွက်သော အခြေအနေများတွင်လည်း သုံးနိုင်ပါသည်။

ဒီနေ့ ခေါင်းစဉ်မှာ 「擬音語」 ဖြစ်ပါသည်။


ဒီနေ့ မှတ်မိရမယ့် စကားလုံး ၈ လုံး

ပထမဆုံး စာရင်းအနေနဲ့ ကြည့်ကြပါစို့။

စကားလုံးဘယ်လို အသံမျိုးလဲ။တိုတိုပြောရရင်
「ザーザー」မိုးပြင်းပြင်းရွာသံမိုးအများကြီး ရွာနေသည်
「ドンドン」လေးသောအရာကို ခေါက်သံတံခါး သို့မဟုတ် ကြမ်းပြင်ကို လက်သီးဖြင့် ခေါက်ခြင်း
「リンリン」ခေါင်းလောင်းသေးသေး၏ အသံဖုန်း သို့မဟုတ် စက်ဘီးခေါင်းလောင်း
「コンコン」ခပ်ဖွဖွ ခေါက်သံ・ချောင်းဆိုးသံတံခါးကို လက်ချောင်းဖြင့် ခေါက်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် ချောင်းဆိုးခြင်း
「ガタガタ」အရာများ လှုပ်ပြီး တိုက်မိသောအသံရထား・ပြတင်းပေါက်・စားပွဲ စသည်
「パチパチ」သေးငယ်သောအရာများ ပေါက်ကွဲသလို သို့မဟုတ် ထိမိသလို ဖြစ်သောအသံလက်ခုပ်သံ・မီးလောင်သံ
「ブーブー」နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသောအသံ・မကျေနပ်သံကားဟွန်းသံ၊ မကျေနပ်သံ
「ゴロゴロ」လေးသောအရာ လိမ့်သွားသောအသံ・မြည်သောအသံမိုးကြိုးသံ၊ ကြောင်လည်ချောင်းမြည်သံ

တစ်လုံးချင်းစီကို နည်းနည်း ပိုအသေးစိတ် ကြည့်ပါမည်။


① 「ザーザー」

အဓိပ္ပာယ်: မိုးပြင်းပြင်း ရွာသောအခါ ကြားရသော အသံ။ ရေများများ စီးသောအသံအတွက်လည်း သုံးပါသည်။

မိုးဖွဲဖွဲအတွက် မသုံးပါ။ ပြင်းပြီး များများ ရွာသောမိုး အတွက် သုံးပါသည်။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「外はザーザー降りで、傘を忘れた。」(အပြင်မှာ မိုးအရမ်းရွာနေပြီး ထီးမေ့ခဲ့သည်။)
  • 「雨がザーザー降っているので、外に出たくない。」(မိုးက အရမ်းရွာနေသောကြောင့် အပြင်မထွက်ချင်ပါ။)
  • 「シャワーをザーザー出しっぱなしにしないで。」(ရေချိုးခန်းရေကို ပြင်းပြင်းထွက်နေအောင် ဆက်ဖွင့်မထားပါနဲ့။)

အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: 「ザーザー降り」 ဆိုသော ပြောပုံလည်း ရှိပါသည်။ ရိုးရိုး 「大雨だ」 ဟု ပြောခြင်းထက် ပိုအသက်ဝင်သော ဖော်ပြချက် ဖြစ်ပါသည်။


② 「ドンドン」

အဓိပ္ပာယ်: လေးသောအရာကို ပြင်းပြင်း ခေါက်သောအသံ။ ထပ်ခါထပ်ခါ ဆက်နေသော အသံ ဖြစ်ပါသည်။

တံခါးကို ခေါက်သောအခါ သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာ မြန်မြန်တိုးတက်၊ တိုးပွားလာသောအခါလည်း သုံးပါသည်။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「誰かがドアをドンドンたたいている。」(တစ်ယောက်ယောက်က တံခါးကို ပြင်းပြင်း ခေါက်နေသည်။)
  • 「子どもたちが床をドンドン走っている。」(ကလေးတွေက ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာ ဆူညံစွာ ပြေးနေကြသည်။)
  • 「仕事がドンドン増えてきた。」(အလုပ်က မြန်မြန် တိုးလာခဲ့သည်။ တိုးတက်ခြင်း・တိုးပွားခြင်း အဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်း သုံးနိုင်ပါသည်။)

「コンコン」 နှင့် ကွာခြားချက်: 「ドンドン」 သည် ပြင်းပြီး လေးသော အသံဖြစ်ပြီး၊ 「コンコン」 သည် ပေါ့ပြီး တိတ်သော အသံ ဖြစ်ပါသည်။ အခြေအနေအလိုက် ခွဲသုံးပါ။


③ 「リンリン」

အဓိပ္ပာယ်: သေးငယ်ပြီး ကြည်လင်သော ခေါင်းလောင်းသံ။ ဖုန်း၊ စက်ဘီးခေါင်းလောင်းနှင့် ပိုးကောင်မြည်သံအတွက်လည်း သုံးပါသည်။

မြင့်ပြီး ပေါ့သော အသံအဖြစ် ခံစားရပါသည်။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「電話がリンリン鳴っている。」(ဖုန်းက တရင်ရင် မြည်နေသည်။)
  • 「秋になると、虫がリンリン鳴く。」(ဆောင်းဦးရာသီရောက်လာလျှင် ပိုးကောင်များက ကြည်လင်သောအသံဖြင့် မြည်ကြသည်။)
  • 「自転車のベルをリンリン鳴らして通った。」(စက်ဘီးခေါင်းလောင်းကို တရင်ရင် မြည်အောင် နှိပ်ပြီး ဖြတ်သွားခဲ့သည်။)

အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: ယခုခေတ်တွင် စမတ်ဖုန်း ဖုန်းဝင်သံများ များလာသောကြောင့် လက်တွေ့ စကားပြောထက် စာရေးသားမှု(ဝတ္ထု・ကဗျာ)တွင် ပိုမို တွေ့ရပါသည်။


④ 「コンコン」

အဓိပ္ပာယ်: တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်သောအသံ။ သို့မဟုတ် ချောင်းဆိုးသောအသံ။

စကားလုံးတစ်လုံးတွင် အဓိပ္ပာယ် ၂ မျိုး ရှိပါသည်။ ဝါကျအဆက်အစပ်အလိုက် အဓိပ္ပာယ်ကို ဆုံးဖြတ်ပါ။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「ドアをコンコンとたたいて、入ってもいいか聞いた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ပြီး ဝင်လို့ရမလား မေးခဲ့သည်။ ခေါက်သံကို ဆိုလိုပါသည်။)
  • 「彼は朝からずっとコンコン咳をしている。」(သူသည် မနက်ကတည်းက တောက်လျှောက် ခပ်ဖွဖွ ချောင်းဆိုးနေသည်။ ချောင်းဆိုးသံကို ဆိုလိုပါသည်။)
  • 「コンコンとノックをしたが、返事がなかった。」(ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သော်လည်း ပြန်ဖြေသံ မရှိခဲ့ပါ။ ခေါက်သံကို ဆိုလိုပါသည်။)

သတိပြုရန်: 「コンコン」 ဖြင့် ဖော်ပြသော ချောင်းဆိုးသံသည် ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့လေးကို ပုံဖော်ပါသည်။ ပြင်းပြင်း ချောင်းဆိုးခြင်းအတွက် 「ゴホゴホ」 ကို သုံးပါသည်။


⑤ 「ガタガタ」

အဓိပ္ပာယ်: မာသောအရာများ လှုပ်ပြီး အချင်းချင်း တိုက်မိသောအသံ။ ထို့အပြင် ခန္ဓာကိုယ် တုန်နေသော အခြေအနေကိုလည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။

ရထား၊ ပြတင်းပေါက်၊ စားပွဲ၊ ခန္ဓာကိုယ် တုန်ခြင်း စသည့် လှုပ်ရှားမှုနှင့် ဆက်စပ်သော အခြေအနေများတွင် မကြာခဏ သုံးပါသည်။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「電車の中で、窓がガタガタ音を立てていた。」(ရထားထဲမှာ ပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် အသံထွက်နေခဲ့သည်။)
  • 「古い机の足がガタガタで、揺れる。」(စားပွဲအဟောင်း၏ ခြေထောက်များက မငြိမ်ဘဲ လှုပ်နေသည်။)
  • 「寒くて体がガタガタ震えた。」(အေးလွန်း၍ ခန္ဓာကိုယ် တဆတ်ဆတ် တုန်ခဲ့သည်။)

အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: 「ガタガタ言う」 ဆိုသော ဖော်ပြချက်လည်း ရှိပြီး၊ စကားပြောသုံးတွင် 「文句を言う」 ဟူသော အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်ပါသည်။


⑥ 「パチパチ」

အဓိပ္ပာယ်: သေးငယ်ပြီး ပေါ့သောအရာများ ပေါက်ကွဲသလို၊ ထိမိသလို ဖြစ်သော အသံ။

လက်ခုပ်သံ၊ မီးသံ၊ လျှပ်စစ်ငြိမ် စသည့် အခြေအနေအချို့တွင် သုံးပါသည်။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「発表が終わると、みんながパチパチ拍手した。」(တင်ပြမှု ပြီးဆုံးသောအခါ လူတိုင်းက လက်ခုပ်တီးခဲ့ကြသည်။)
  • 「キャンプファイヤーの火がパチパチ燃えていた。」(စခန်းမီးပုံ၏ မီးက တဖျစ်ဖျစ် မြည်ပြီး လောင်နေခဲ့သည်။)
  • 「火が燃えて、パチパチと音がした。」(မီးလောင်ပြီး တဖျစ်ဖျစ် အသံထွက်ခဲ့သည်။)

အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: လက်ခုပ်သံအဖြစ် သုံးသော 「パチパチ」 သည် နည်းနည်း ပေါ့ပေါ့ပါးပါး၊ ချစ်စရာကောင်းသလို ခံစားရသော အသံ ဖြစ်ပါသည်။ လက်ခုပ်သံကြီးကြီးကို 「わー」 သို့မဟုတ် ပိုပေါ့ပေါ့ပါးပါး အသုံးဖြစ်သော 「バチバチ」 ဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။


⑦ 「ブーブー」

အဓိပ္ပာယ်: နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသောအသံ။ သို့မဟုတ် ကလေးများ မကျေနပ်ကြောင်း ပြောနေသော အခြေအနေ။

အဓိပ္ပာယ် ၂ မျိုး ရှိပါသည်။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「車がブーブー(クラクションを)鳴らした。」(ကားက ဟွန်းတီးခဲ့သည်။ ကားသံကို ဆိုလိုပါသည်။)
  • 「宿題が多くて、子どもたちがブーブー言っていた。」(အိမ်စာများလွန်း၍ ကလေးတွေက မကျေမနပ် ပြောနေခဲ့ကြသည်။ မကျေနပ်သံကို ဆိုလိုပါသည်။)
  • 「ハチがブーブー飛んでいた。」(ပျားက တဘုန်းဘုန်း မြည်ပြီး ပျံနေခဲ့သည်။ တောင်ပံအသံကို ဆိုလိုပါသည်။)

သတိပြုရန်: 「ブーブー言う」 သည် ကလေးဆန်သော ဖော်ပြချက်လို ကြားရနိုင်ပါသည်။ လူကြီးများ၏ စကားပြောတွင် 「文句を言う」 သို့မဟုတ် 「不満を言う」 ဟု ပြောခြင်းက ပိုယဉ်ကျေးပါသည်။


⑧ 「ゴロゴロ」

အဓိပ္ပာယ်: လေးသောအရာ တဖြည်းဖြည်း လိမ့်သွားသောအသံ၊ သို့မဟုတ် အဝေးမှ ကြားရသော ကြီးမားသောအသံ။

မိုးကြိုး၊ ကြောင်လည်ချောင်းမြည်သံ၊ လိမ့်သွားသောအရာများ စသည့် အခြေအနေအချို့တွင် သုံးပါသည်။

ဥပမာဝါကျ:

  • 「遠くで雷がゴロゴロ鳴っている。」(အဝေးမှာ မိုးကြိုးက တဂျိမ်းဂျိမ်း မြည်နေသည်။ မိုးကြိုးကို ဆိုလိုပါသည်။)
  • 「猫が気持ちよさそうにゴロゴロしている。」(ကြောင်က သက်တောင့်သက်သာရှိသလို လည်ချောင်းမြည်နေသည်။ လည်ချောင်းမြည်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။)
  • 「重い荷物をゴロゴロ引いて歩いた。」(လေးသော အထုပ်အပိုးကို လိမ့်သွားသလို ဆွဲပြီး လမ်းလျှောက်ခဲ့သည်။ လက်ဆွဲအိတ်ဘီးသံကို ဆိုလိုပါသည်။)

အသုံးပြုပုံ အကြံပြုချက်: 「家でゴロゴロしている」 ဆိုသော ဖော်ပြချက်သည် 「ごろごろ=ゆっくり寝転がっている」 ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် မကြာခဏ သုံးပါသည်(「擬態語」 အဖြစ် သုံးပုံ)။


အသံအိုနိုမာတိုပေ ဖွဲ့စည်းပုံ(အခြေခံပုံစံ)

ပုံစံဥပမာရှင်းပြချက်
တူညီသောအသံကို ၂ ကြိမ် ထပ်ပြောခြင်း「ザーザー」၊ 「ドンドン」၊ 「ゴロゴロ」အများဆုံး တွေ့ရသော ပုံစံ။ အသံ ဆက်နေသလို ခံစားရစေသည်။
「〜と」 ကို ထည့်ပြီး ကြိယာဝိသေသနအဖြစ် သုံးခြင်း「コンコンとたたく」၊ 「パチパチと音がした」လုပ်ဆောင်ချက်ကို ရှင်းပြသောအခါ သဘာဝကျသည်။
「〜する」 ကို ထည့်ပြီး ကြိယာအဖြစ် သုံးခြင်း「ガタガタする」၊ 「ゴロゴロする」အခြေအနေ・ပုံစံကို ဖော်ပြသည်။
「〜音(おと)がする」 ပုံစံဖြင့် သုံးခြင်း「ドンドン音がする」၊ 「ガタガタ音がした」အသံကြားရကြောင်းကို ယဉ်ကျေးစွာ ဖော်ပြသည်။

အသုံးပြုရာ နေရာ ①: ရာသီဥတု・သဘာဝအသံ

ဂျပန်နိုင်ငံတွင် ရာသီနှင့် ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုများ ထင်ရှားသောကြောင့် အိုနိုမာတိုပေဖြင့် ဖော်ပြလေ့ရှိပါသည်။

  • 「梅雨の時期、雨がザーザー降ります。」(မိုးရာသီတွင် မိုးက အရမ်းရွာပါသည်။)
  • 「夏の夜、遠くで雷がゴロゴロ鳴っていた。」(နွေရာသီညတွင် အဝေးမှာ မိုးကြိုးက တဂျိမ်းဂျိမ်း မြည်နေခဲ့သည်။)
  • 「台風で、窓がガタガタ揺れた。」(တိုင်ဖွန်းကြောင့် ပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် လှုပ်ခဲ့သည်။)

သဘာဝအသံများသည် သတင်း၊ မိုးလေဝသ ခန့်မှန်းချက်နှင့် စကားပြောတွင် မကြာခဏ တွေ့ရသောကြောင့် မှတ်ထားလျှင် အသုံးဝင်ပါသည်။


အသုံးပြုရာ နေရာ ②: လူနှင့် ပစ္စည်းများ၏ အသံ

လူ၏ လှုပ်ရှားမှု၊ ပရိဘောဂ၊ ယာဉ်များ စသည့် နေ့စဉ်ဘဝတွင်လည်း မကြာခဏ ကြားရသော အသံများ ဖြစ်ပါသည်။

  • 「隣の部屋から、ドンドンたたく音がした。」(ဘေးအခန်းမှ ပြင်းပြင်း ခေါက်သံ ကြားရခဲ့သည်။)
  • 「電車の中で赤ちゃんがゴロゴロのおもちゃで遊んでいた。」(ရထားထဲမှာ ကလေးငယ်က လိမ့်သွားသော ကစားစရာဖြင့် ကစားနေခဲ့သည်။)
  • 「会議室のドアをコンコンたたいて入った。」(အစည်းအဝေးခန်းတံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ပြီး ဝင်ခဲ့သည်။)

သတိပြုရန်: ဆင်တူသောအသံများ・မှားလွယ်သော တွဲစပ်မှုများ

အသံအခြေအနေမှားလွယ်သော အသံကွာခြားချက်
「ザーザー」မိုးပြင်းပြင်း「シトシト」「シトシト」 သည် မိုးဖွဲဖွဲ・တိတ်တိတ်ရွာသော မိုး
「ドンドン」ပြင်းပြင်း ခေါက်ခြင်း「コンコン」「コンコン」 သည် ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခြင်း
「コンコン」ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့「ゴホゴホ」「ゴホゴホ」 သည် ချောင်းဆိုးပြင်းပြင်း
「パチパチ」လက်ခုပ်သံ・မီးသံ「バチバチ」「バチバチ」 သည် ပိုပြင်းသော ခံစားချက်ရှိသည်(ပေါ့ပေါ့ပါးပါး အသုံး)
「ゴロゴロ」မိုးကြိုး・ကြောင်・လိမ့်ခြင်း「ゴトゴト」「ゴトゴト」 သည် ရထား・အိုး စသည့် အသံများအတွက် သုံးသည်

「擬音語」 သင့်တော်သော နေရာ・မသင့်တော်သော နေရာ

သင့်တော်သော နေရာမသင့်တော်သော နေရာ
သူငယ်ချင်းနှင့် စကားပြောရာတွင် အခြေအနေကို အသက်ဝင်စွာ ပြောပြသောအခါအများပြည်သူဆိုင်ရာ စာရွက်စာတမ်းများ・အစီရင်ခံစာများ(အလွန်အကျွံ သုံးခြင်းကို ရှောင်ရန်)
လူမှုကွန်ရက်・နေ့စဉ်မှတ်တမ်းတွင် အခြေအနေ၏ အသံကို ဖော်ပြချင်သောအခါစီးပွားရေး အီးမေးလ်(နည်းနည်း ကလေးဆန်သလို ခံစားရနိုင်သည်)
ကလေးများအား ရှင်းပြခြင်း・စာဖတ်ပြခြင်းပညာရေးဆိုင်ရာ စာတမ်းများ・ဥပဒေဆိုင်ရာ စာရွက်စာတမ်းများ
အန်နီမေး・မန်ဂါ・ဝတ္ထု၏ ဖော်ပြချက်များပထမဆုံး တွေ့ဆုံရာတွင် တရားဝင် ကိုယ်ရေးမိတ်ဆက်ခြင်း

ပြန်လည်ပြောဆိုနိုင်သော ဦးတည်ချက်(ဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ))+ IPA)

စကားလုံးဘယ်လို အသံမျိုးလဲ။ဥပမာဝါကျဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ))အသံထွက်(IPA)အသုံးပြုပုံ အချက်
「ザーザー」မိုးပြင်းပြင်း「雨がザーザー降っている。」(မိုးက အရမ်းရွာနေသည်။)(ざーざー)[zaːzaː]ပြင်းပြီး များများရွာသော မိုးအတွက်သာ
「ドンドン」လေးသော ခေါက်သံ「ドアをドンドンたたいた。」(တံခါးကို ပြင်းပြင်း ခေါက်ခဲ့သည်။)(どんどん)[do̞ɴdo̞ɴ]ပြင်းပြီး လေးသော ထပ်ခါထပ်ခါ အသံ
「リンリン」ခေါင်းလောင်းသံ「電話がリンリン鳴っている。」(ဖုန်းက တရင်ရင် မြည်နေသည်။)(りんりん)[ɾiɴɾiɴ]ပေါ့ပြီး ကြည်လင်သော သတ္တုသံ
「コンコン」ခပ်ဖွဖွ ခေါက်သံ・ချောင်းဆိုးသံ「ドアをコンコンたたいた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သည်။)(こんこん)[ko̞ŋko̞ŋ]ပေါ့ပြီး တိတ်သောအသံ
「ガタガタ」လှုပ်ပြီး တိုက်မိသောအသံ「電車の窓がガタガタした。」(ရထားပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် လှုပ်မြည်ခဲ့သည်။)(がたがた)[ɡataɡata]မာသောအရာများ လှုပ်နေသလို ခံစားရခြင်း
「パチパチ」ပေါက်သံ・လက်ခုပ်သံ「みんながパチパチ拍手した。」(လူတိုင်းက လက်ခုပ်တီးခဲ့ကြသည်။)(ぱちぱち)[patɕipatɕi]သေးပြီး ပေါ့သော ပေါက်သံ
「ブーブー」နိမ့်သောအသံ・မကျေနပ်သံ「車がブーブー鳴らした。」(ကားက ဟွန်းတီးခဲ့သည်။)(ぶーぶー)[buːbuː]နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသော ထပ်ခါထပ်ခါ အသံ
「ゴロゴロ」လေးသောအရာ လိမ့်ခြင်း・မိုးကြိုး「雷がゴロゴロ鳴っている。」(မိုးကြိုးက တဂျိမ်းဂျိမ်း မြည်နေသည်။)(ごろごろ)[ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞]တဖြည်းဖြည်း လေးလေးလံလံ လှုပ်သလို ခံစားရခြင်း
Note

IPA သည် အနီးစပ်ဆုံး ဖော်ပြချက် ဖြစ်ပါသည်။ သရအရှည်နှင့် 「ン」 ကဲ့သို့သော နှာသံ၏ နေရာသည် စကားပြောသူနှင့် ဒေသအလိုက် ပြောင်းလဲနိုင်ပါသည်။ ဖတ်ပုံနှင့်အတူ စစ်ဆေးပါ။


လက်တွေ့ အသုံးခွဲပုံ ဥပမာ(နေ့စဉ်ဘဝနှင့် အလုပ်|ဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ))+ IPA)

အခြေအနေပြောချင်သော ရည်ရွယ်ချက်သင့်တော်သော ပြောပုံဖတ်ပုံ(かな(ひらがなよみ))အသံထွက်(IPA)အချက်
နေ့စဉ်ဘဝ(ရာသီဥတု)မိုးက ပြင်းသည်「外、ザーザー降りだよ。」(အပြင်မှာ မိုးအရမ်းရွာနေတယ်။)(そと ざーざー ふり だよ)[so̞to̞ zaːzaː ɸɯɾi da jo̞]ရာသီဥတု၏ ပြင်းထန်မှုကို အသက်ဝင်စွာ ပြောပြသည်
နေ့စဉ်ဘဝ(အိမ်)ပြတင်းပေါက် လှုပ်နေသည်「台風で窓がガタガタしてる。」(တိုင်ဖွန်းကြောင့် ပြတင်းပေါက်က တဂတ်ဂတ် လှုပ်နေတယ်။)(たいふう で まど が がたがた してる)[taiɸɯː de̞ mado̞ ɡa ɡataɡata ɕite̞ɾɯ]အခြေအနေကို ချက်ချင်း ပြောပြနိုင်သည်
နေ့စဉ်ဘဝ(အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်)ကြောင်က စိတ်အေးလက်အေး ရှိနေသည်「うちの猫、ゴロゴロ言ってる。」(ကျွန်တော်တို့အိမ်က ကြောင်က လည်ချောင်းမြည်နေတယ်။)(うち の ねこ ごろごろ いってる)[ɯ̥tɕi no̞ ne̞ko̞ ɡo̞ɾo̞ɡo̞ɾo̞ itte̞ɾɯ]ကြောင်၏ စိတ်ကျေနပ်နေသော အခြေအနေ
ကျောင်း(အတန်း)တင်ပြမှု ပြီးဆုံးသွားသည်「発表の後、パチパチ拍手してもらった。」(တင်ပြမှုအပြီးမှာ လူတွေက လက်ခုပ်တီးပေးခဲ့ကြသည်။)(はっぴょう の あと ぱちぱち はくしゅ してもらった)[happʲo̞ː no̞ ato̞ patɕipatɕi hakɯɕɯ ɕite̞mo̞ɾatta]လက်ခုပ်သံကြောင့် အခြေအနေကို မြင်ယောင်နိုင်သည်
ကျောင်း(ကျန်းမာရေး)သူငယ်ချင်းက ချောင်းဆိုးနေသည်「隣の子がコンコン咳してた。」(ဘေးက ကလေးက ခပ်ဖွဖွ ချောင်းဆိုးနေခဲ့တယ်။)(となり の こ が こんこん せき してた)[to̞naɾi no̞ ko̞ ɡa ko̞ŋko̞ŋ se̞ki ɕite̞ta]ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့၏ အခြေအနေကို ပြောပြသည်
အလုပ်(သွားရောက်ခြင်း)အစည်းအဝေးခန်းထဲ မဝင်ခင်「ドアをコンコンとたたいて入りました。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ပြီး ဝင်ခဲ့ပါသည်။)(どあ を こんこん と たたいて はいりました)[do̞a o̞ ko̞ŋko̞ŋ to̞ tataide̞ haiɾimasɯ]ယဉ်ကျေးသော ခေါက်သံဖော်ပြချက်

သေးငယ်သော အကြံပြုချက်: ပိုပြီး သဘာဝကျစွာ သုံးရန်

1) 「〜と」 ကို ထည့်လျှင် လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုအဖြစ် ကြားရသည်

「コンコンたたく」 နှင့် 「コンコンとたたく」 သည် အဓိပ္ပာယ်တူပါသည်။ သို့သော် 「コンコンとたたく」 သည် နည်းနည်း စာရေးသုံးနှင့်တူပြီး ပိုယဉ်ကျေးသလို ကြားရပါသည်။

  • စကားပြော: 「ドアをコンコンたたいた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သည်။)
  • စာရေးသုံး: 「ドアをコンコンとたたいた。」(တံခါးကို ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခဲ့သည်။)

2) အသံအရွယ်အစားအလိုက် ခွဲသုံးပါ

အသံအိုနိုမာတိုပေကို အသံ၏ အရွယ်အစား・ပြင်းထန်မှု အလိုက် ခွဲသုံးပါသည်။

ပြင်းသောအသံအားနည်းသောအသံ
「ドンドン(強くたたく)」(ပြင်းပြင်း ခေါက်ခြင်း)「コンコン(軽くたたく)」(ခပ်ဖွဖွ ခေါက်ခြင်း)
「ザーザー(強い雨)」(မိုးပြင်းပြင်း)「シトシト(小雨)」(မိုးဖွဲဖွဲ)
「ゴホゴホ(激しい咳)」(ချောင်းဆိုးပြင်းပြင်း)「コンコン(軽い咳)」(ချောင်းဆိုးပေါ့ပေါ့)

အခြေအနေနှင့် ကိုက်ညီသော အသံကို သုံးလျှင် အခြေအနေကို ပိုတိကျစွာ ပြောပြနိုင်ပါသည်။

3) စကားလုံးတူသော်လည်း အဓိပ္ပာယ် ပြောင်းနိုင်သည်

「ゴロゴロ」 နှင့် 「ブーブー」 သည် အခြေအနေအလိုက် အဓိပ္ပာယ် ပြောင်းနိုင်ပါသည်။

  • 「ゴロゴロ」: မိုးကြိုးသံ၊ ကြောင်၊ လိမ့်ခြင်း၊ အိမ်တွင် ဘာမှမလုပ်ဘဲ အနားယူနေခြင်း
  • 「ブーブー」: ကားဟွန်းသံ၊ တောင်ပံအသံ၊ မကျေနပ်ကြောင်း ပြောသောအသံ

ဘယ်အဓိပ္ပာယ်လဲ ဆိုတာကို ဝါကျအဆက်အစပ်မှ ဆုံးဖြတ်ပါ။


မကြာခဏ မှားတတ်သောအရာများနှင့် ပြင်နည်း

မကြာခဏ မှားသော ဝါကျဘာပြဿနာရှိသလဲ။ပြင်နည်း(ဥပမာ)
「小雨がザーザー降っている。」「ザーザー」 သည် မိုးပြင်းပြင်းအတွက် ဖြစ်သည်။ မိုးဖွဲဖွဲနှင့် မကိုက်ညီပါ「小雨がシトシト降っている。」
「ドアをゴロゴロたたいた。」「ゴロゴロ」 သည် ခေါက်သံမဟုတ်ဘဲ လိမ့်သံ・မိုးကြိုးသံ ဖြစ်သည်「ドアをドンドンたたいた。」
「猫がパチパチしている。」「パチパチ」 သည် လက်ခုပ်သံ・မီးသံ ဖြစ်သည်။ ကြောင်လည်ချောင်းမြည်သံ မဟုတ်ပါ「猫がゴロゴロしている。」
「電話をリンリン使った。」「リンリン」 သည် မြည်သံ ဖြစ်သည်။ 「使った」 နှင့် မကိုက်ညီပါ「電話がリンリン鳴った。」

အကျဉ်းချုပ်

အသံကို ဖော်ပြသော အိုနိုမာတိုပေများကို

  • မိုး・ရေအသံ: 「ザーザー」(မိုးပြင်းပြင်း)
  • ခေါက်သံ: 「ドンドン」(ပြင်းပြင်း)၊ 「コンコン」(ခပ်ဖွဖွ)
  • ခေါင်းလောင်း・ဖုန်းအသံ: 「リンリン」
  • လှုပ်မြည်သံ: 「ガタガタ」
  • ပေါက်သံ・လက်ခုပ်သံ: 「パチパチ」
  • နိမ့်ပြီး မထင်ရှားသောအသံ・မကျေနပ်သံ: 「ブーブー」
  • လေးပြီး တဖြည်းဖြည်း မြည်သောအသံ・မိုးကြိုး・ကြောင်: 「ゴロゴロ」

ကဲ့သို့ အသံအမျိုးအစားအလိုက် အုပ်စုခွဲပြီး မှတ်လျှင် စနစ်တကျ နားလည်ရလွယ်ပါသည်။

အဓိက အချက် ၄ ချက်မှာ

  • တူညီသော အသံကို ၂ ကြိမ် ထပ်ပြောသော ပုံစံများ များသည်။
  • 「〜と」 ကို ထည့်လျှင် ကြိယာဝိသေသန၊ 「〜する」 ကို ထည့်လျှင် ကြိယာ ဖြစ်လာသည်။
  • စကားလုံးတစ်လုံးတည်းဖြင့် အခြေအနေအများအပြားတွင် သုံးနိုင်သော စကားများလည်း ရှိသည်(「コンコン」・「ゴロゴロ」)。
  • အသံ၏ အရွယ်အစား・ပြင်းထန်မှုအလိုက် ခွဲသုံးရသော စကားများ ရှိသည်(「ドンドン」 နှင့် 「コンコン」)。

တို့ဖြစ်ပါသည်။

အသံအိုနိုမာတိုပေကို သုံးနိုင်လာသောအခါ ဂျပန်ဘာသာဖြင့် အခြေအနေ၏ အသံကို ထိုအတိုင်း ပြောပြနိုင် လာပါသည်။ ဒီနေ့ လေ့လာခဲ့သော ၈ လုံးထဲမှ အရင်ဆုံး မကြာခဏ ကြားရသော အသံများ(မိုး・တံခါးခေါက်သံ)ကို လက်တွေ့ သုံးကြည့်ပါ။


နောက်တစ်ခန်း ကြိုတင်အသိပေးချက်

နောက်တစ်ခန်း(ဂျပန် အိုနိုမာတိုပေ ③)တွင် ထိတွေ့ခံစားမှု・လက်ဖြင့် ထိသောအခါ ခံစားရသည့် အိုနိုမာတိုပေ ကို လေ့လာပါမည်။ 「フワフワ(やわらかい)」(နူးညံ့ပေါ့ပါးခြင်း)၊ 「ツルツル(なめらか)」(ချောမွေ့ခြင်း)၊ 「ゴワゴワ(かたい)」(မာကြောကြမ်းတမ်းခြင်း) စသည့် လက်ဖြင့် ထိသောအခါ ခံစားရသောအရာကို အသံပုံစံဖြင့် ဖော်ပြခြင်း ၏ စိတ်ဝင်စားဖွယ်ရာကို ကြည့်ပါမည်။ စောင့်မျှော်ပါ။

နောက်ထပ် ဆောင်းပါးများ