
জাপানের অনুকারধ্বনি ③ স্পর্শের অনুভূতি বোঝানো 「フワフワ・ツルツル・ザラザラ」

আজকের বিষয়
এ পর্যন্ত 「オノマトペ(おのまとぺ) [o̞no̞mato̞pe̞]」 সিরিজে আমরা শিখেছি,
- পর্ব ①: 「ワクワク」「ドキドキ」 ইত্যাদির মতো অনুভূতি বা অবস্থা বোঝানো শব্দ
- পর্ব ②: 「ザーザー」「ドンドン」 ইত্যাদির মতো বাস্তবে কানে শোনা যায় এমন শব্দ বোঝানো শব্দ
এবার আমরা আরেকটি খুব বেশি ব্যবহৃত দল নিয়ে আলোচনা করব।
হাতে ছুঁলে যে অনুভূতি হয়(স্পর্শের অনুভূতি), সেটিকে ভাষায় রূপ দেওয়া শব্দ।
- নরম রুটির 「フワフワ」
- মসৃণ বরফের 「ツルツル」
- খসখসে স্যান্ডপেপারের 「ザラザラ」
এগুলোর ক্ষেত্রে সত্যিই কোনো শব্দ শোনা যায় না। ছুঁলে যে অনুভূতি হয় তা প্রকাশ করে বলে এগুলো 「擬態語(ぎたいご) [ɡʲitaiɡo̞]」(অবস্থা, অনুভূতি ও স্পর্শের অনুভূতিকে ভাষায় রূপ দেওয়া শব্দ)। খাবার, কেনাকাটা, পোশাক, আবহাওয়া ইত্যাদি নিয়ে দৈনন্দিন কথোপকথনে এগুলো প্রায়ই আসে।
আজ আমরা দৈনন্দিন জীবনে বেশি ব্যবহৃত স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 থেকে ৮টি বেছে নিয়ে, কেমন অনুভূতি এবং কীভাবে ব্যবহার করতে হয়, তা উদাহরণসহ শিখব।
「擬音語」 এবং 「擬態語」 এর পার্থক্য(পুনরালোচনা)
「オノマトペ」-এর দুই ধরনের শব্দ আছে। আগের পর্বের পুনরালোচনা করে নেওয়া যাক।
| ধরন | কী প্রকাশ করে | উদাহরণ |
|---|---|---|
| 「擬音語(ぎおんご) [ɡʲio̞ɴɡo̞]」: শব্দকে ভাষায় রূপ দেওয়া শব্দ | সত্যিই শোনা যায় এমন শব্দ | 「ザーザー(雨の音)」(জোরে বৃষ্টির শব্দ), 「ドンドン(たたく音)」(জোরে আঘাত করার শব্দ) |
| 「擬態語(ぎたいご) [ɡʲitaiɡo̞]」: অবস্থা বা ভঙ্গিকে ভাষায় রূপ দেওয়া শব্দ | অবস্থা・অনুভূতি・অনুভব(আসল শব্দ নেই) | 「ワクワク(楽しみ)」(আনন্দময় প্রত্যাশা), 「フワフワ(やわらかい感じ)」(নরম অনুভূতি) |
স্পর্শের অনুভূতিতে শব্দ হয় না। তাই আজকের সব শব্দই 「擬態語」।
「手で触る」「肌でふれる」「口の中で感じる」-এর মতো, শরীর দিয়ে অনুভব করা বিষয় ভাষায় প্রকাশ করা হয়।
আজ শেখার ৮টি শব্দ
আগে তালিকায় দেখে নেওয়া যাক।
| শব্দ | কেমন অনুভূতি? | এক কথায় |
|---|---|---|
| 「フワフワ」 | নরম ও হালকা | রুটি・মেঘ・তোয়ালে |
| 「ツルツル」 | মসৃণ ও পিচ্ছিল | বরফ・মসৃণ মেঝে・সেদ্ধ ডিম |
| 「ザラザラ」 | ছোট ছোট খসখসে ভাব | স্যান্ডপেপার・বালি・শুকনো ত্বক |
| 「サラサラ」 | শুকনো ও মসৃণ | চুল・শুকনো ঝুরঝুরে বালি・কাপড় |
| 「ベタベタ」 | আঠালো হয়ে লেগে থাকে | মধু・ঘাম・মিষ্টি |
| 「モチモチ」 | নরম ও স্থিতিস্থাপক | চালের পিঠা・রুটি・শিশুর ত্বক |
| 「フカフカ」 | নরম ও ফোলা | বিছানা・সোফা・তুষার |
| 「チクチク」 | ছোট কাঁটার মতো বিঁধে | সোয়েটার・দাড়ি・শুকনো ঘাস |
এগুলো একে একে একটু বিস্তারিত দেখি।
① 「フワフワ」
অর্থ: নরম ও হালকা অনুভূতি। ভেতরে অনেক বাতাস আছে এমন ছবি তৈরি করে।
রুটি, তোয়ালে, মেঘ, চুল ইত্যাদি নরম এবং স্পর্শে আরামদায়ক জিনিসের জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「焼きたてのパンはフワフワでおいしい。」(তাজা বেক করা রুটি নরম ও সুস্বাদু।)
- 「このタオルはフワフワで気持ちいい。」(এই তোয়ালেটি নরম, ছুঁতে ভালো লাগে।)
- 「空に白い雲がフワフワうかんでいる。」(আকাশে সাদা মেঘ হালকা ভেসে আছে।)
ব্যবহারের ইঙ্গিত: শুধু জিনিস নয়, অনুভূতির ক্ষেত্রেও ব্যবহার করা যায়। 「気持ちがフワフワする。」 মানে মন স্থির নেই, বা বাস্তব মাটিতে পা নেই এমন অনুভূতি।
② 「ツルツル」
অর্থ: পৃষ্ঠ মসৃণ এবং সহজে পিছলে যায়। উঁচু-নিচু নেই।
বরফ, সেদ্ধ ডিম, মসৃণ করে পালিশ করা মেঝে, মসৃণ ত্বক ইত্যাদির জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「道が凍ってツルツルすべる。気をつけて。」(রাস্তা জমে পিচ্ছিল হয়েছে। সাবধানে থেকো।)
- 「ゆで卵のからをむいたら、中はツルツルだった。」(সেদ্ধ ডিমের খোসা ছাড়ালে ভেতরটা মসৃণ ছিল।)
- 「このうどんはツルツルしていて食べやすい。」(এই 「うどん(うどん) [ɯdo̞ɴ]」(ঘন গমের নুডলস) মসৃণ, তাই খেতে সহজ।)
সতর্কতা: 「ツルツルすべる。」-এর মধ্যে বিপদের অর্থও থাকতে পারে। বরফ বা বৃষ্টির দিনের মেঝের ক্ষেত্রে ব্যবহার করলে এটি সাবধান করার প্রকাশ হয়।
③ 「ザラザラ」
অর্থ: পৃষ্ঠে ছোট ছোট উঁচু-নিচু আছে এবং খসখসে লাগে। এটি 「ツルツル」-এর বিপরীত।
স্যান্ডপেপার, বালি, শুকিয়ে রুক্ষ হয়ে যাওয়া ত্বক ইত্যাদির জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「この紙はザラザラしていて、書きにくい。」(এই কাগজটি খসখসে, তাই লিখতে অসুবিধা।)
- 「海から帰ると、体が砂でザラザラする。」(সমুদ্র থেকে ফিরলে শরীরে বালি লেগে খসখসে লাগে।)
- 「冬は手がザラザラになりやすい。」(শীতে হাত সহজেই শুকনো ও খসখসে হয়ে যায়।)
ব্যবহারের ইঙ্গিত: 「ザラザラ」 সাধারণত স্পর্শে আরামদায়ক নয় এমন অনুভূতির ক্ষেত্রে ব্যবহার করা হয়। ত্বকের অবস্থা ভালো না হলে বলার জন্যও সুবিধাজনক।
④ 「サラサラ」
অর্থ: শুকনো, মসৃণ, এবং সহজে বয়ে যায় এমন অনুভূতি। আঠালো নয়।
চুল, শুকনো ঝুরঝুরে বালি, মসৃণ কাপড়, পানির প্রবাহ ইত্যাদির জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」(শ্যাম্পুর পরে চুল মসৃণ হয়েছে।)
- 「きれいな川の水がサラサラ流れている。」(স্বচ্ছ নদীর পানি মৃদুভাবে বয়ে যাচ্ছে।)
- 「このシャツはサラサラしていて、夏でもすずしい。」(এই শার্টটি মসৃণ, তাই গ্রীষ্মেও ঠান্ডা লাগে।)
「ザラザラ」-এর সঙ্গে পার্থক্য: 「サラサラ」 মসৃণ ও আরামদায়ক অনুভূতি, আর 「ザラザラ」 ছোট ছোটভাবে আটকে যায় এমন খসখসে অনুভূতি। শব্দ কাছাকাছি শোনালেও স্পর্শের অনুভূতি বিপরীত।
⑤ 「ベタベタ」
অর্থ: আঠালো হয়ে লেগে থাকে। হাত বা জিনিসে আটকে যায়।
মধু, মিষ্টি, ঘাম, আঠা ইত্যাদি লেগে থাকে এবং অস্বস্তিকর লাগে এমন জিনিসের জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「あめを食べたら、手がベタベタになった。」(ক্যান্ডি খাওয়ার পর হাতে আঠালো ভাব হলো।)
- 「夏は汗で体がベタベタする。」(গ্রীষ্মে ঘামে শরীর আঠালো লাগে।)
- 「テーブルがベタベタしているから、ふいておくね。」(টেবিলটা আঠালো হয়ে আছে, তাই মুছে দিচ্ছি।)
ব্যবহারের ইঙ্গিত: মানুষে মানুষে সম্পর্কের ক্ষেত্রেও ব্যবহার করা যায়। 「ベタベタする。」 বলতে কখনও বোঝায়, দুজন মানুষ সব সময় একসঙ্গে লেগে থাকে এবং অতিরিক্ত ঘনিষ্ঠ দেখায়(কথ্য প্রকাশ)।
⑥ 「モチモチ」
অর্থ: নরম এবং স্থিতিস্থাপকতা(চাপ দিলে একটু ফিরে আসার শক্তি) আছে এমন অনুভূতি।
「もち(もち) [mo̞tɕi]」(আঠালো চাল পিটিয়ে তৈরি জাপানি চালের পিঠা), রুটি, 「うどん(うどん) [ɯdo̞ɴ]」(ঘন গমের নুডলস), শিশুর ত্বক ইত্যাদির জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「このパンはモチモチしていておいしい。」(এই রুটি নরম, স্থিতিস্থাপক, আর সুস্বাদু।)
- 「つきたてのもちはモチモチだ。」(সদ্য পেটানো চালের পিঠা নরম ও চিবোতে ভালো।)
- 「赤ちゃんのほっぺはモチモチしている。」(শিশুর গাল নরম ও স্থিতিস্থাপক।)
ব্যবহারের ইঙ্গিত: খাবারের ক্ষেত্রে 「モチモチ」 প্রায়ই প্রশংসা হিসেবে ব্যবহার করা হয়। দোকানের মেনু বা বিজ্ঞাপনেও এটি অনেক দেখা যায়।
⑦ 「フカフカ」
অর্থ: নরম ও ফোলা, চাপ দিলে আরাম করে একটু দেবে যায় এমন অনুভূতি।
「ふとん(ふとん) [ɸɯto̞ɴ]」(জাপানি বিছানা বা বিছানাপত্র), সোফা, জমে থাকা তুষার, নতুন রুটি ইত্যাদির জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「このふとんはフカフカで、よくねむれる。」(এই বিছানাটি নরম ও ফোলা, তাই ভালো ঘুম হয়।)
- 「雪がフカフカつもっている。」(নরম তুষার জমে আছে।)
- 「ソファがフカフカで、すわると気持ちいい。」(সোফাটি নরম, বসলে আরাম লাগে।)
「フワフワ」-এর সঙ্গে পার্থক্য: 「フワフワ」 হালকা ও নরম অনুভূতি, আর 「フカフカ」 নরম, পুরু, এবং চাপ দিলে দেবে যায় এমন অনুভূতি। বিছানা বা সোফার ক্ষেত্রে 「フカフカ」 বেশি মানায়।
⑧ 「チクチク」
অর্থ: ছোট ও ধারালো জিনিস ত্বকে হালকা বিঁধছে এমন অনুভূতি।
উলের সোয়েটার, দাড়ি, শুকনো ঘাস, ছোট কাঁটা ইত্যাদির জন্য ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
- 「このセーターはチクチクして、肌がかゆい。」(এই সোয়েটারটি খোঁচা খোঁচা লাগে, তাই ত্বক চুলকায়।)
- 「パパのひげがチクチクする。」(বাবার দাড়ি খোঁচা খোঁচা লাগে।)
- 「かわいた草の上にすわると、足がチクチクした。」(শুকনো ঘাসের ওপর বসলে পায়ে খোঁচা খোঁচা লাগল।)
ব্যবহারের ইঙ্গিত: 「チクチク」 মন বা হৃদয়ের ক্ষেত্রেও ব্যবহার করা যায়। 「胸がチクチクする。」 বলতে সামান্য ব্যথা লাগা, বা অপরাধবোধ হওয়া বোঝায়।
স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 তৈরির পদ্ধতি(মূল ধরন)
| রূপ | উদাহরণ | ব্যাখ্যা |
|---|---|---|
| একই ধ্বনি দুবার পুনরাবৃত্তি | 「フワフワ」、「ツルツル」、「ザラザラ」 | সবচেয়ে সাধারণ রূপ। অনুভূতি চলতে থাকে এমন ছবি তৈরি হয়। |
| 「〜の」 যোগ করে বিশেষ্যের সঙ্গে যুক্ত করা | 「フワフワのパン」、「サラサラの髪」 | জিনিসের অবস্থা বোঝাতে স্বাভাবিক। |
| 「〜する」 যোগ করে ক্রিয়া বানানো | 「ベタベタする」、「チクチクする」 | স্পর্শের অনুভূতি বা অবস্থা বোঝায়। |
| 「〜だ/です」 দিয়ে বাক্য শেষ করা | 「このもちはモチモチだ。」 | অনুভূতি বা মূল্যায়ন সহজে জানায়। |
ব্যবহার ক্ষেত্র ①: খাবার・রান্না
স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 খাবারের টেক্সচার(মুখের ভেতরে অনুভূত অনুভূতি) বোঝাতে প্রায়ই ব্যবহার করা হয়। জাপানে খাবারের টেক্সচারকে গুরুত্ব দেওয়া হয়, তাই মেনু ও রান্নার অনুষ্ঠানে এগুলো প্রায়ই আসে।
- 「焼きたてのパンはフワフワだ。」(তাজা বেক করা রুটি নরম।)
- 「このうどんはツルツルしている。」(এই 「うどん(うどん) [ɯdo̞ɴ]」(ঘন গমের নুডলস) মসৃণ।)
- 「おもちはモチモチしていておいしい。」(চালের পিঠা নরম, স্থিতিস্থাপক, আর সুস্বাদু।)
খাবারের অনুভূতি বলতে গেলে শুধু স্বাদ নয়, টেক্সচারের শব্দ যোগ করলে কথাটি আরও জীবন্তভাবে পৌঁছায়।
ব্যবহার ক্ষেত্র ②: ত্বক・পোশাক・চারপাশের জিনিস
দৈনন্দিন জীবনেও স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 অনেক ব্যবহৃত হয়।
- 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」(শ্যাম্পুর পরে চুল মসৃণ হয়েছে।)
- 「冬は手がザラザラになりやすい。」(শীতে হাত সহজেই শুকনো ও খসখসে হয়।)
- 「このセーターはチクチクして、少しかゆい。」(এই সোয়েটারটি খোঁচা খোঁচা লাগে, একটু চুলকায়।)
- 「ふとんがフカフカで、よくねむれた。」(বিছানা নরম ছিল, তাই ভালো ঘুম হয়েছে।)
কেনাকাটার সময় পোশাক বা তোয়ালের স্পর্শ কেমন, তা জানাতেও এগুলো সুবিধাজনক।
সতর্কতা: কাছাকাছি অনুভূতি ও সহজে গুলিয়ে যায় এমন জোড়া
| শব্দ | অনুভূতি | সহজে গুলিয়ে যায় এমন শব্দ | পার্থক্য |
|---|---|---|---|
| 「フワフワ」 | হালকা ও নরম | 「フカフカ」 | 「フカフカ」 পুরু, আর চাপ দিলে দেবে যায় |
| 「ツルツル」 | মসৃণ・পিচ্ছিল | 「サラサラ」 | 「サラサラ」 শুকনো এবং বয়ে যায় এমন অনুভূতি |
| 「ザラザラ」 | ছোট ছোটভাবে আটকে যায় | 「サラサラ」 | শব্দ কাছাকাছি, কিন্তু স্পর্শের অনুভূতি বিপরীত |
| 「ベタベタ」 | আঠালো হয়ে লেগে থাকে | 「ヌルヌル」 | 「ヌルヌル」 জলীয় ও পিচ্ছিল |
| 「モチモチ」 | স্থিতিস্থাপক | 「フワフワ」 | 「フワフワ」-তে স্থিতিস্থাপকতা নয়, হালকাভাব বেশি গুরুত্বপূর্ণ |
স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 কোন ক্ষেত্রে মানায়, কোন ক্ষেত্রে মানায় না
| মানায় | মানায় না |
|---|---|
| খাবারের টেক্সচার বোঝাতে | সরকারি নথি・রিপোর্ট(অতিরিক্ত ব্যবহার এড়ান) |
| পোশাক・তোয়ালে・ত্বকের অনুভূতি নিয়ে বলতে | ব্যবসায়িক ইমেইল(কিছুটা শিশুসুলভ শোনাতে পারে) |
| বন্ধু ও পরিবারের সঙ্গে কথোপকথন | একাডেমিক প্রবন্ধ・আইনি নথি |
| সামাজিক মাধ্যম・ডায়েরি・দোকানের মেনু | প্রথম দেখা মানুষের সামনে আনুষ্ঠানিক আত্মপরিচয় |
বদলে বলার দিক(かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| শব্দ | কেমন অনুভূতি? | উদাহরণ বাক্য | পড়া(かな(ひらがなよみ)) | উচ্চারণ(IPA) | ব্যবহারের পয়েন্ট |
|---|---|---|---|---|---|
| 「フワフワ」 | নরম ও হালকা | 「パンがフワフワだ。」(রুটি নরম ও হালকা।) | (ふわふわ) | [ɸɯwaɸɯwa] | হালকাভাব・নরমভাব কেন্দ্রীয় |
| 「ツルツル」 | মসৃণ・পিচ্ছিল | 「道がツルツルすべる。」(রাস্তা পিচ্ছিল।) | (つるつる) | [tsɯɾɯtsɯɾɯ] | উঁচু-নিচু নেই・পিছলে যায় |
| 「ザラザラ」 | ছোট ছোট খসখসে | 「紙がザラザラする。」(কাগজ খসখসে লাগে।) | (ざらざら) | [zaɾazaɾa] | 「ツルツル」-এর বিপরীত |
| 「サラサラ」 | শুকনো ও মসৃণ | 「髪がサラサラだ。」(চুল মসৃণ।) | (さらさら) | [saɾasaɾa] | শুকনো এবং বয়ে যায় এমন অনুভূতি |
| 「ベタベタ」 | আঠালো হয়ে লেগে থাকে | 「手がベタベタする。」(হাত আঠালো লাগে।) | (べたべた) | [betabeta] | লেগে থাকে・আরামদায়ক নয় |
| 「モチモチ」 | স্থিতিস্থাপক | 「パンがモチモチだ。」(রুটি নরম ও স্থিতিস্থাপক।) | (もちもち) | [mo̞tɕimo̞tɕi] | নরম, চাপ দিলে ফিরে আসে |
| 「フカフカ」 | ফুলে আছে এবং দেবে যায় | 「ふとんがフカフカだ。」(বিছানা নরম ও ফোলা।) | (ふかふか) | [ɸɯkaɸɯka] | পুরু, চাপ দিলে দেবে যায় |
| 「チクチク」 | ছোট খোঁচার মতো বিঁধে | 「セーターがチクチクする。」(সোয়েটার খোঁচা খোঁচা লাগে।) | (ちくちく) | [tɕikɯtɕikɯ] | সরু জিনিস ত্বকে বিঁধছে এমন অনুভূতি |
IPA আনুমানিক। স্বরের দৈর্ঘ্য এবং 「ふ」「つ」 ইত্যাদি ধ্বনি বক্তা ও অঞ্চল অনুযায়ী বদলাতে পারে। পড়া(かな)-এর সঙ্গে মিলিয়ে দেখে নিন।
বাস্তব ব্যবহার উদাহরণ(দৈনন্দিন জীবন ও কাজ|かな(ひらがなよみ)+ IPA)
| দৃশ্য | বলতে চাওয়া উদ্দেশ্য | উপযুক্ত বলার ধরন | পড়া(かな(ひらがなよみ)) | উচ্চারণ(IPA) | পয়েন্ট |
|---|---|---|---|---|---|
| দৈনন্দিন জীবন(খাবার) | রুটি নরম | 「このパン、フワフワでおいしいね。」(এই রুটি নরম, তাই সুস্বাদু।) | (この ぱん ふわふわ で おいしい ね) | [ko̞no̞ paɴ ɸɯwaɸɯwa de̞ o̞iɕiː ne̞] | খাবারের টেক্সচার প্রশংসা করার স্বাভাবিক বলার ধরন |
| দৈনন্দিন জীবন(আবহাওয়া) | রাস্তা পিচ্ছিল ও বিপজ্জনক | 「道がツルツルだから気をつけて。」(রাস্তা পিচ্ছিল, তাই সাবধানে থেকো।) | (みち が つるつる だから きをつけて) | [mitɕi ɡa tsɯɾɯtsɯɾɯ dakaɾa kʲio̞tsɯ̥ke̞te̞] | সাবধান করার প্রকাশ |
| দৈনন্দিন জীবন(পরিচর্যা) | চুলের অবস্থা ভালো | 「シャンプーしたら髪がサラサラ。」(শ্যাম্পু করার পর চুল মসৃণ।) | (しゃんぷー したら かみ が さらさら) | [ɕampɯː ɕitaɾa kami ɡa saɾasaɾa] | আরামদায়ক স্পর্শ |
| দৈনন্দিন জীবন(গ্রীষ্ম) | ঘামে অস্বস্তি | 「暑くて体がベタベタする。」(গরমে শরীর আঠালো লাগছে।) | (あつくて からだ が べたべた する) | [atsɯ̥kɯ̥te̞ kaɾada ɡa betabeta sɯɾɯ] | অস্বস্তিকর অনুভূতি দ্রুত জানায় |
| স্কুল(দুপুরের খাবার) | খাবারের বাক্সের অনুভূতি | 「おもちがモチモチしておいしかった。」(চালের পিঠা নরম ও স্থিতিস্থাপক ছিল, তাই সুস্বাদু।) | (おもち が もちもち して おいしかった) | [o̞mo̞tɕi ɡa mo̞tɕimo̞tɕi ɕite̞ o̞iɕikatta] | খাবারের টেক্সচার প্রশংসা করা |
| কাজ(দোকানে গ্রাহকসেবা) | তোয়ালে সুপারিশ করা | 「こちらはフカフカで肌ざわりがよいです。」(এটি নরম এবং ত্বকে আরামদায়ক লাগে।) | (こちら は ふかふか で はだざわり が よい です) | [ko̞tɕiɾa wa ɸɯkaɸɯka de̞ hadazawaɾi ɡa jo̞i desɯ] | ভদ্রভাবে স্পর্শের অনুভূতি জানানো |
ছোট টিপস: আরও স্বাভাবিকভাবে ব্যবহার করতে
1) 「ひらがな」・「カタカナ」 দুটিতেই লেখা যায়
স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 「ひらがな」 এবং 「カタカナ」 দুটিতেই লেখা যায়।
- 「カタカナ」: 「フワフワ」(জোর দিতে চাইলে・বিজ্ঞাপন ইত্যাদিতে)
- 「ひらがな」: 「ふわふわ」(কোমল・নরম ছাপ)
অর্থ একই। পরিস্থিতি ও অনুভূতি অনুযায়ী বেছে নিন।
2) বিপরীত শব্দ জোড়া করে শিখুন
স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 বিপরীত অনুভূতি-র সঙ্গে জোড়া করে শিখলে গুছিয়ে মনে রাখা সহজ।
| এক দিক | বিপরীত |
|---|---|
| 「ツルツル(なめらか)」(মসৃণ) | 「ザラザラ(ざらつく)」(খসখসে) |
| 「サラサラ(かわいてなめらか)」(শুকনো ও মসৃণ) | 「ベタベタ(ねばつく)」(আঠালো) |
| 「フワフワ・フカフカ(やわらかい)」(নরম) | 「カチカチ(かたい)」(কঠিন) |
3) শুধু জিনিস নয়, অনুভূতির ক্ষেত্রেও ব্যবহার করা যায়
কিছু শব্দ শুধু স্পর্শ নয়, মনের অনুভূতিও প্রকাশ করে।
- 「フワフワ」: মন স্থির নেই
- 「チクチク」: বুকে একটু ব্যথা লাগা・অপরাধবোধ হওয়া
কোন অর্থে ব্যবহার হয়েছে, তা বাক্যের প্রবাহ দেখে বুঝুন।
সাধারণ ভুল ও সংশোধনের উপায়
| সাধারণ বাক্য | সমস্যা কী? | সংশোধন(উদাহরণ) |
|---|---|---|
| 「ふとんがフワフワで、しずむ。」 | দেবে যাওয়ার অনুভূতির জন্য পুরুত্ব আছে এমন শব্দ বেশি মানায় | 「ふとんがフカフカで、しずむ。」 |
| 「髪がツルツル流れる。」 | চুলের মসৃণভাবে বয়ে যাওয়ার অনুভূতির জন্য অন্য শব্দ মানায় | 「髪がサラサラ流れる。」 |
| 「紙やすりがサラサラしている。」 | 「サラサラ」 মসৃণ। খসখসে ভাবের সঙ্গে মানায় না | 「紙やすりがザラザラしている。」 |
| 「あめで手がサラサラになった。」 | আঠালো হয়ে লেগে থাকার অনুভূতির সঙ্গে মানায় না | 「あめで手がベタベタになった。」 |
সারসংক্ষেপ
স্পর্শের অনুভূতি বোঝানো 「オノマトペ」,
- নরম: 「フワフワ(軽い)」(হালকা), 「フカフカ(厚みがありしずむ)」(পুরু এবং দেবে যায়), 「モチモチ(弾力がある)」(স্থিতিস্থাপক)
- মসৃণ: 「ツルツル(すべる)」(পিচ্ছিল), 「サラサラ(かわいて流れる)」(শুকনো ও বয়ে যায়)
- খসখসে・লেগে থাকে: 「ザラザラ(でこぼこ)」(উঁচু-নিচু), 「ベタベタ(ねばる)」(আঠালো)
- বিঁধে: 「チクチク(細いものが肌を刺す)」(সরু জিনিস ত্বকে বিঁধে)
এইভাবে অনুভূতির ধরন অনুযায়ী গ্রুপ করে শিখলে গুছিয়ে বোঝা সহজ।
মূল পয়েন্ট হলো,
- সবই 「擬態語」(শব্দ নেই, ছুঁলে যে অনুভূতি হয় তা প্রকাশ করে)
- একই ধ্বনি দুবার পুনরাবৃত্তি করা রূপ অনেক
- 「〜の」「〜する」「〜だ」 যোগ করে বাক্যে রাখা যায়
- বিপরীত শব্দের সঙ্গে জোড়া করে শিখলে আলাদা করা সহজ(「ツルツル↔ザラザラ」 ইত্যাদি)
এই ৪টি।
স্পর্শের অনুভূতির 「オノマトペ」 ব্যবহার করতে পারলে, জাপানি ভাষায় খাবারের টেক্সচার এবং জিনিসের অনুভূতি জীবন্তভাবে জানাতে পারবেন। আজ শেখা ৮টির মধ্যে আগে বেশি ব্যবহৃত শব্দ(「フワフワ」・「ツルツル」) নিজের অনুভূতিতে ব্যবহার করে দেখুন।
পরের পর্বের পূর্বাভাস
পরের পর্বে(জাপানের অনুকারধ্বনি ④), মানুষের নড়াচড়া・হাঁটার ধরন বোঝানো 「オノマトペ」 নিয়ে আলোচনা করা হবে। 「テクテク(歩く)」「ぴょんぴょん(とぶ)」「のろのろ(おそい)」 ইত্যাদির মতো, শরীরের নড়াচড়া ধ্বনির মতো প্রকাশ করার মজার দিক দেখব। অপেক্ষায় থাকুন।
