
日本的「オノマトペ」④ 表示人的動作、走路方式的「テクテク・ピョンピョン・ノロノロ」

今天的主題
到目前為止的「オノマトペ(おのまとぺ / [onomatope],日語的擬聲擬態詞)」中,我們已經學過:
- 第①回:「ワクワク」「ドキドキ」等,表示心情或狀態的詞
- 第②回:「ザーザー」「ドンドン」等,表示實際聽得見的聲音的詞
- 第③回:「フワフワ」「ツルツル」等,表示用手摸到的感覺的詞
這次要介紹另一個常用類型。
也就是把人的動作和走路方式變成詞語的表達。
- 精神飽滿地走路的「テクテク」
- 蹦蹦跳跳的「ピョンピョン」
- 慢慢動的「ノロノロ」
這些也不是實際聽得到的聲音。因為它們表示正在動的樣子,所以屬於「擬態語(ぎたいご / [ɡitaiɡo])」(把樣子或狀態變成詞語的詞)。不只在對話中,在故事、繪本、漫畫裡也很常出現。
今天會選出8個生活中常用的動作、走路方式「オノマトペ」,搭配例子學習是什麼樣的動作、該怎麼使用。
「擬音語」與「擬態語」的差別(複習)
「オノマトペ」有兩種類型。先複習一下前幾回的內容。
| 類型 | 表示的內容 | 例 |
|---|---|---|
| 「擬音語(ぎおんご / [ɡioɴɡo])」:把聲音變成詞語的詞 | 實際聽得見的聲音 | 「ザーザー」(雨聲)、「ドンドン」(敲打聲) |
| 「擬態語(ぎたいご / [ɡitaiɡo])」:把樣子變成詞語的詞 | 樣子、心情、動作(沒有聲音) | 「ワクワク」(期待興奮)、「テクテク」(走路的樣子) |
走路方式和動作通常沒有聲音。因此,今天的詞全部都是**「擬態語」**。
它們會把「以什麼速度」、「帶著什麼心情」在動的樣子變成詞語。
今天要記住的8個詞
先用一覽表看一下。
| 詞 | 是什麼樣的動作? | 一句話說明 |
|---|---|---|
| 「テクテク」 | 以固定速度持續走 | 精神飽滿地走一段路 |
| 「スタスタ」 | 快速、俐落地走 | 趕路般地走 |
| 「トボトボ」 | 沒有精神、慢慢走 | 垂頭喪氣地走 |
| 「ノロノロ」 | 動得非常慢 | 慢到讓人著急 |
| 「ピョンピョン」 | 輕輕地反覆跳 | 兔子、小孩 |
| 「ヨロヨロ」 | 搖搖晃晃,像快要倒下 | 腳步不穩、有危險 |
| 「ウロウロ」 | 沒有目的地走來走去 | 迷路、靜不下來 |
| 「ヨチヨチ」 | 笨拙不穩地走 | 嬰兒的走法 |
接下來逐一看得更詳細一點。
① 「テクテク」
意思: 以差不多相同的速度,不休息地持續走的樣子。尤其用在走一段較長的路時。
用於走到車站、走到目的地等,以普通速度穩穩地走的時候。
例句:
- 「駅までテクテク歩いて行った。」(我一路穩穩地走到車站。)
- 「バスがないので、家までテクテク帰った。」(因為沒有公車,所以一路走回家。)
- 「子どもが一人でテクテク歩いている。」(孩子自己一個人穩穩地走著。)
用法提示: 「テクテク」給人有精神、向前走的印象。不是危險,也不是辛苦,而是穩定地走著的感覺。
② 「スタスタ」
意思: 快速、俐落地走的樣子。是沒有多餘動作、帶著趕路感的腳步。
用於正在趕時間,或目的很明確時的走法。
例句:
- 「彼は何も言わずにスタスタ歩いて行った。」(他什麼也沒說,就快步走了。)
- 「時間がないので、スタスタ駅へ向かった。」(因為沒時間了,所以快步往車站走去。)
- 「店員さんがスタスタとレジに向かった。」(店員快步走向收銀台。)
與「テクテク」的差別: 「テクテク」是普通速度、比較從容;「スタスタ」是速度快、動作俐落。差別在於速度,以及心情上有多趕。
③ 「トボトボ」
意思: 沒有精神、低著頭、慢慢走的樣子。會帶出寂寞或疲憊的心情。
用於被罵之後、失敗之後、很累的時候等。
例句:
- 「しけんに落ちて、トボトボ家に帰った。」(考試沒通過,垂頭喪氣地回家。)
- 「雨の中、かさもなくトボトボ歩いた。」(在雨中沒有傘,沒精神地慢慢走。)
- 「ペットがいなくなって、トボトボ歩いている。」(寵物不見了,所以垂頭喪氣地走著。)
用法提示: 「トボトボ」是帶有心情的詞。比起走路速度,它更能傳達寂寞、垂頭喪氣的心情。
④ 「ノロノロ」
意思: 非常緩慢地動的樣子。一直前進不了,有時會讓看的人著急。
不只人的動作,車子或工作的進度也可以使用。
例句:
- 「朝からノロノロしていて、ちこくしそうだ。」(從早上就慢吞吞的,快要遲到了。)
- 「道がこんでいて、車がノロノロ進む。」(路上塞車,車子慢慢往前移動。)
- 「そんなにノロノロしないで、早くしよう。」(別那麼慢吞吞,快一點吧。)
注意: 「ノロノロ」帶有一點不好的感受。它會變成「慢到讓人困擾」的意思,所以對人說時要小心。
⑤ 「ピョンピョン」
意思: 輕輕地、一次又一次跳起來的樣子。很適合兔子、小孩、青蛙等動作。
也可以用於開心或很有精神時的動作。
例句:
- 「うさぎがピョンピョンとんでいる。」(兔子正在蹦蹦跳跳。)
- 「子どもがうれしくてピョンピョンはねた。」(孩子因為很開心而蹦蹦跳跳。)
- 「水たまりをピョンピョンとびこえた。」(一跳一跳地越過水坑。)
用法提示: 只說一次「ピョン」時,表示只跳一次的動作(例:「カエルがピョンととんだ。」(青蛙跳了一下。))。重複說時,表示跳了很多次的樣子。
⑥ 「ヨロヨロ」
意思: 腳步搖晃,像隨時會倒下的樣子。是使不上力的走法。
用於疲累、身體不舒服,或拿著很重的東西時。
例句:
- 「熱が高くて、ヨロヨロ歩いた。」(發高燒,搖搖晃晃地走。)
- 「重いにもつを持って、ヨロヨロしている。」(拿著很重的行李,身體搖搖晃晃。)
- 「立ち上がったら、ヨロヨロしてたおれそうになった。」(站起來後搖搖晃晃,差點跌倒。)
注意: 「ヨロヨロ」表示危險的樣子。用在年長者或身體不舒服的人身上時,最好和擔心對方的心情一起使用。
⑦ 「ウロウロ」
意思: 沒有明確目的,在同一帶走來走去的樣子。會帶出靜不下來的感覺。
用於迷路、正在找東西、等待時等情況。
例句:
- 「駅の前でウロウロしていたら、こえをかけられた。」(在車站前走來走去時,被人叫住了。)
- 「何をさがしているの? さっきからウロウロしているね。」(你在找什麼?從剛才開始就一直走來走去呢。)
- 「ねこが部屋の中をウロウロしている。」(貓在房間裡走來走去。)
用法提示: 「ウロウロ」表示目的不明確的動作。有時看起來會有點可疑,所以說明自己的情況時,加上「道にまよって」(因為迷路)等理由,會讓對方比較安心。
⑧ 「ヨチヨチ」
意思: 嬰兒或小小孩笨拙、不太穩地走路的樣子。
常用在剛開始學走路的嬰兒身上。帶有可愛的感覺。
例句:
- 「赤ちゃんがヨチヨチ歩きはじめた。」(嬰兒開始搖搖晃晃地學走路。)
- 「ヨチヨチ歩く子どもを、お母さんが見守っている。」(媽媽守護著搖搖晃晃走路的孩子。)
- 「ペンギンがヨチヨチ歩いている。」(企鵝搖搖晃晃地走著。)
用法提示: 可以說「ヨチヨチ歩き」(搖搖晃晃的學步),像名詞一樣使用。也可以表示剛開始學走路的時期本身。
動作「オノマトペ」的組成方式(基本模式)
| 形式 | 例 | 說明 |
|---|---|---|
| 重複同一個音兩次 | 「テクテク」、「スタスタ」、「ノロノロ」 | 最常見的形式。能表現動作持續的印象。 |
| 加上「〜と」連接動詞 | 「テクテクと歩く」、「ピョンピョンととぶ」 | 詳細說明動作時很自然。 |
| 加上「〜する」變成動詞 | 「ノロノロする」、「ウロウロする」 | 表示動作或狀態。 |
| 只說一次 | 「ピョンととぶ」 | 表示只發生一次的動作。 |
使用場景①:日常對話
動作「オノマトペ」很方便,可以簡短傳達誰以什麼樣的方式動了。不需要很長的說明,也能立刻讓人明白樣子。
- 「駅までテクテク歩いた。」(走到車站。)
- 「急いでスタスタ出て行った。」(急急忙忙地快步出去了。)
- 「つかれて家までトボトボ帰った。」(很累,所以沒精神地慢慢回家。)
比起只說「歩いた」(走了)或「帰った」(回去了),更能一次傳達心情和樣子。
使用場景②:故事、繪本、漫畫
動作「オノマトペ」在故事中非常常用。因為讀者能像親眼看見一樣,感受到登場人物的動作。
- 「うさぎがピョンピョンとんでいきました。」(兔子蹦蹦跳跳地離開了。)
- 「おじいさんがトボトボ歩いてきました。」(老爺爺沒精神地慢慢走了過來。)
- 「赤ちゃんがヨチヨチ歩いています。」(嬰兒正搖搖晃晃地走著。)
閱讀日本的繪本和漫畫時,會看到很多動作「オノマトペ」。理解意思後,故事會變得更有趣。
注意事項:相似動作、容易搞錯的組合
| 詞 | 動作 | 容易混淆的詞 | 差異 |
|---|---|---|---|
| 「テクテク」 | 以普通速度走 | 「スタスタ」 | 「スタスタ」速度快而且俐落 |
| 「スタスタ」 | 快速走 | 「ノロノロ」 | 「ノロノロ」非常慢(相反) |
| 「トボトボ」 | 沒有精神地走 | 「ヨロヨロ」 | 「ヨロヨロ」是腳步搖晃、有危險 |
| 「ウロウロ」 | 沒有目的地動 | 「ノロノロ」 | 「ノロノロ」是「慢」,「ウロウロ」是「沒有目的」 |
| 「ヨチヨチ」 | 笨拙不穩地走 | 「ヨロヨロ」 | 「ヨチヨチ」用於嬰兒,「ヨロヨロ」表示搖晃不穩 |
「動作オノマトペ」適合的場景、不適合的場景
| 適合的場景 | 不適合的場景 |
|---|---|
| 和朋友或家人聊天 | 公文、報告書(避免過度使用) |
| 描述小孩或動物的樣子時 | 商務郵件(有時會顯得稍微幼稚) |
| 寫故事、繪本、日記時 | 學術論文、法律文件 |
| 在社群媒體上描述事情時 | 第一次見面時正式的自我介紹 |
換句話說的方向(「かな(ひらがなよみ)+ IPA」)
| 詞 | 是什麼樣的動作? | 例句 | 讀音(「かな(ひらがなよみ)」) | 發音(IPA) | 使用重點 |
|---|---|---|---|---|---|
| 「テクテク」 | 以普通速度持續走 | 「駅までテクテク歩く。」(走到車站。) | 「てくてく」 | [te̞kɯ̥te̞kɯ̥] | 精神飽滿地穩穩走 |
| 「スタスタ」 | 快速俐落地走 | 「スタスタ歩いて行く。」(快步走過去。) | 「すたすた」 | [sɯ̥tasɯ̥ta] | 趕路、沒有多餘動作的腳步 |
| 「トボトボ」 | 沒有精神地走 | 「トボトボ家に帰る。」(垂頭喪氣地回家。) | 「とぼとぼ」 | [to̞bo̞to̞bo̞] | 寂寞、垂頭喪氣 |
| 「ノロノロ」 | 非常慢地動 | 「ノロノロ進む。」(慢吞吞地前進。) | 「のろのろ」 | [no̞ɾo̞no̞ɾo̞] | 慢、讓人著急 |
| 「ピョンピョン」 | 輕輕地跳起來 | 「ピョンピョンとぶ。」(蹦蹦跳。) | 「ぴょんぴょん」 | [pʲo̞mpʲo̞ɴ] | 跳躍、開心的動作 |
| 「ヨロヨロ」 | 搖晃而危險 | 「ヨロヨロ歩く。」(搖搖晃晃地走。) | 「よろよろ」 | [jo̞ɾo̞jo̞ɾo̞] | 使不上力、有危險 |
| 「ウロウロ」 | 沒有目的地走來走去 | 「前でウロウロする。」(在前面走來走去。) | 「うろうろ」 | [ɯɾo̞ɯɾo̞] | 沒有目的、靜不下來 |
| 「ヨチヨチ」 | 笨拙不穩地走 | 「ヨチヨチ歩く。」(搖搖晃晃地學走路。) | 「よちよち」 | [jo̞tɕijo̞tɕi] | 嬰兒的走法 |
IPA 是近似標記。母音長度,以及「つ」「ち」等發音,會因說話者或地區而不同。請和「かな」一起確認。
實際分辨用法的例子(生活與工作|「かな(ひらがなよみ)+ IPA」)
| 場景 | 想表達的意思 | 適合說法 | 讀音(「かな(ひらがなよみ)」) | 發音(IPA) | 重點 |
|---|---|---|---|---|---|
| 生活(通勤・通學) | 走到車站 | 「駅までテクテク歩いたよ。」(我走到車站了喔。) | 「えき まで てくてく あるいた よ」 | [e̞ki made̞ te̞kɯ̥te̞kɯ̥ aɾɯita jo̞] | 普通地走路的樣子 |
| 生活(趕時間) | 急著出門 | 「時間がなくてスタスタ出た。」(因為沒時間了,所以快步出門。) | 「じかん が なくて すたすた でた」 | [dʑikaɴ ɡa nakɯ̥te̞ sɯ̥tasɯ̥ta de̞ta] | 趕路的腳步 |
| 生活(小孩) | 嬰兒開始走路 | 「赤ちゃんがヨチヨチ歩き出した。」(嬰兒開始搖搖晃晃地走路。) | 「あかちゃん が よちよち あるきだした」 | [akatɕaɴ ɡa jo̞tɕijo̞tɕi aɾɯkidaɕita] | 可愛的樣子 |
| 生活(身體狀況) | 身體不舒服 | 「熱でヨロヨロしている。」(因為發燒而搖搖晃晃。) | 「ねつ で よろよろ して いる」 | [ne̞tsɯ̥ de̞ jo̞ɾo̞jo̞ɾo̞ ɕite̞ iɾɯ] | 危險、令人擔心的樣子 |
| 學校(聯絡) | 約見面時迷路了 | 「駅前でウロウロしてました。」(我在車站前走來走去。) | 「えきまえ で うろうろ して ました」 | [e̞kimae̞ de̞ ɯɾo̞ɯɾo̞ ɕite̞ maɕita] | 加上理由會讓人安心 |
| 工作(提醒、柔和表達) | 作業很慢 | 「少しノロノロしているようです。」(看起來稍微有點慢吞吞。) | 「すこし のろのろ して いる よう です」 | [sɯ̥ko̞ɕi no̞ɾo̞no̞ɾo̞ ɕite̞ iɾɯ jo̞ː desɯ̥] | 避免太直接的柔和說法 |
小訣竅:用得更自然
1) 平假名、片假名都可以寫
動作「オノマトペ」可以用**「ひらがな」,也可以用「カタカナ」**書寫。
- 「カタカナ」:「テクテク」(想強調時、漫畫等)
- 「ひらがな」:「てくてく」(溫和、柔和的印象)
意思相同。可以依場景和想呈現的感覺來選擇。
2) 把相反的動作成組記住
動作「オノマトペ」和相反的樣子一起記,會更容易整理。
| 一方 | 相反 |
|---|---|
| 「スタスタ」(快) | 「ノロノロ」(慢) |
| 「テクテク」(精神飽滿地走) | 「トボトボ」(沒精神地走) |
| 穩穩地走 | 「ヨロヨロ」和「ヨチヨチ」(腳步不穩) |
3) 意識到連心情也會一起傳達
動作「オノマトペ」不只表示速度,也會傳達心情。
- 「トボトボ」:寂寞、垂頭喪氣
- 「ピョンピョン」:開心、有精神
- 「ヨロヨロ」:辛苦、危險
想像對方是什麼心情後再選,就比較容易找到最合適的詞。
常見錯誤與修正方式
| 常見句子 | 問題在哪裡? | 修正方式(例) |
|---|---|---|
| 「急いでいるので、ノロノロ歩いた。」(因為很急,所以慢吞吞地走。) | 「ノロノロ」表示慢,不適合趕時間 | 「急いでいるので、スタスタ歩いた。」(因為很急,所以快步走。) |
| 「赤ちゃんがスタスタ歩きはじめた。」(嬰兒開始快步走。) | 剛開始走路時通常是笨拙不穩的 | 「赤ちゃんがヨチヨチ歩きはじめた。」(嬰兒開始搖搖晃晃地學走路。) |
| 「うれしくてトボトボした。」(因為開心而垂頭喪氣。) | 「トボトボ」是寂寞的心情 | 「うれしくてピョンピョンはねた。」(因為開心而蹦蹦跳跳。) |
| 「元気いっぱいヨロヨロ歩いた。」(精神飽滿地搖搖晃晃走。) | 「ヨロヨロ」表示危險、沒有力氣 | 「元気いっぱいテクテク歩いた。」(精神飽滿地穩穩走。) |
總結
表示人的動作、走路方式的「オノマトペ」可以像下面這樣,依樣子種類分組來記:
- 走路速度:「テクテク」(普通)、「スタスタ」(快)、「ノロノロ」(慢)
- 心情:「トボトボ」(垂頭喪氣)、「ピョンピョン」(開心、有精神)
- 危險、不穩:「ヨロヨロ」(搖晃)、「ヨチヨチ」(嬰兒)
- 沒有目的:「ウロウロ」(沒有目的地走來走去)
像這樣依樣子種類分組記憶,就會更容易整理。
重點有4個:
- 全部都是**「擬態語」**(沒有聲音,表示動作的樣子)
- 很多都是重複同一個音兩次的形式
- 加上「〜と」「〜する」後,可以放進句子裡
- 不只速度,連心情也會一起傳達
能使用動作「オノマトペ」後,就能用日語生動表達人和動物的動作。先從今天學到的8個詞中,試著在實際發生的事情裡使用常見的詞(「テクテク」「ノロノロ」)吧。
下次預告
下次(日本的「オノマトペ」⑤)會介紹表示吃、喝時樣子的「オノマトペ」。 例如「パクパク(よく食べる)」(大口大口吃)、「ゴクゴク(いきおいよく飲む)」(大口喝)、「モグモグ(口を動かしてかむ)」(嚼著吃)等, 一起看看用餐場景中常用的詞。 敬請期待。
更多文章

