
較新的文章
換個說法⑤:思考「お願いします」背後的真正意思
2025/11/18

「大丈夫です」在日常與課堂裡非常常見。
可用來表達安心、婉拒、同意,或是鼓勵。
但因為太方便,缺乏語境時容易被誤會。
本文整理「大丈夫です」的功能,並依情境給出更精確的說法。
例句附讀音(假名)與發音(IPA)。
| 要素 | 內容 |
|---|---|
| 詞性 | 形容動詞(表示狀態) |
| 主語省略 | 不清楚是誰/什麼「沒問題」 |
| 肯否含糊 | 可用於許可(OK)或拒絕(NO) |
| 指涉範圍廣 | 可能指身體狀況、任務能否、計畫可否等 |
例如:
| 替換類型 | 目的 | 例句 | 讀音(假名) | 發音(IPA) | 說明 |
|---|---|---|---|---|---|
| 轉為婉拒 | 柔和地拒絕 | 「けっこうです。」(不用了。) | けっこうです | [ke̞kːo̞ː desɯ] | 簡短 NO;需要時可加上感謝 |
| 轉為婉拒 | 先致謝再拒絕 | 「ありがとうございますが、今回は遠慮します。」(謝謝,這次先不需要。) | ありがとうございますが、こんかいは えんりょ します | [aɾiɡa̠toː ɡozaimasɯ ɡa̠ ko̞ŋkai wa e̞ɲɾʲo ɕimasɯ] | 「感謝→理由(這次)→拒絕」更圓融 |
| 轉為同意 | 明確說 OK | 「はい、問題ありません。」(好的,沒問題。) | はい、もんだい ありません | [hai moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ] | 清楚接受 |
| 轉為同意 | 採納對方方案 | 「それでお願いします。」(就照那樣吧。) | それで おねがいします | [so̞ɾe̞de o̞ne̞ɡai ɕimasɯ] | 表示採用方案 |
| 轉為安心 | 說明安全並給依據 | 「体は大丈夫です。少し休めば戻ります。」(身體沒事,休息一下就好。) | からだは だいじょうぶです。すこし やすめば もどります | [kaɾada wa daijoːbɯ desɯ. sɯkoɕi jasɯme̞ba modoɾimasɯ] | 補充安心的根據 |
| 轉為安心 | 限定對象 | 「この手順なら問題ありません。」(用這個步驟就沒問題。) | この てじゅん なら もんだい ありません | [ko̞no te̞dʑɯɴ naɾa moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ] | 說明「什麼」沒問題 |
| 轉為鼓勵 | 傳達關心 | 「無理しないでください。」(請不要勉強自己。) | むり しないで ください | [mɯɾʲi ɕinaide kɯdasai] | 溫和、具體的指引 |
| 轉為保留 | 暫緩決定 | 「いったん持ち帰って検討します。」(先帶回去討論。) | いったん もちかえって けんとう します | [iʔtaɴ mo̞tɕikaeʔte ke̞ɲtoː ɕimasɯ] | 明確保留並交代後續 |
IPA 為近似值。長音與「ん」在不同說話者間略有差異,請配合假名一併確認。
| 情境 | 意圖 | 合適的替換 | 讀音(假名) | 發音(IPA) | 說明 |
|---|---|---|---|---|---|
| 服務(餐飲) | 婉拒提供 | 「ありがとうございます。もう十分いただきました。」(謝謝,已經足夠了。) | ありがとうございます。もう じゅうぶん いただきました | [aɾiɡa̠toː ɡozaimasɯ. moː dʑɯːbɯɴ itada̠kimasɯta] | 拒絕+感謝,印象更好 |
| 服務(體況確認) | 傳達安心 | 「はい、大丈夫です。少し休めば戻ります。」(好的,沒事。休息一下就好。) | はい、だいじょうぶです。すこし やすめば もどります | [hai daijoːbɯ desɯ. sɯkoɕi jasɯme̞ba modoɾimasɯ] | 補充依據 |
| 公司內部(同意) | 明確同意 | 「それで問題ありません。進めてください。」(可以,請繼續。) | それで もんだい ありません。すすめて ください | [so̞ɾe̞de moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ. sɯsɯme̞te kɯdasai] | 明確指示,推動進度 |
| 公司外部(謝絕提案) | 清楚拒絕 | 「申し訳ありませんが、今回は見送らせてください。」(很抱歉,這次就不採納了。) | もうしわけ ありませんが、こんかいは みおくらせて ください | [moːɕiwake̞ a̠ɾimasẽɴ ɡa̠, ko̞ŋkai wa mio̞kɯɾasete kɯdasai] | 避免含糊的「大丈夫です」 |
| 同事之間(關懷) | 鼓勵 | 「無理しないでくださいね。」(別太勉強喔。) | むり しないで くださいね | [mɯɾʲi ɕinaide kɯdasai ne] | 體貼表達 |
| 技術支援(IT) | 可行性說明 | 「今の環境では再現できません。記録を共有してください。」(目前環境無法重現。請分享紀錄。) | いまの かんきょう では さいげん できません。きろくを きょうゆう してください | [ima no kaŋkʲoː de wa saige̞ɴ de̞kʲimasẽɴ. kiɾo̞kɯ o̞ kʲoːjɯː ɕite kɯdasai] | 說明原因與下一步 |
「大丈夫」源自漢語,為形容動詞。本義是「身體或狀態安穩」。
現今用法涵蓋狀態(安全/健康)、可否(可推進/不可)、意向(接受/拒絕)。
由於是形容動詞,若不交代「是什麼」「如何沒問題」,就不易讓人理解。
基本形式:
下回:換句話說⑤
思考「お願いします」背後真正的意思