
較新的文章
換個說法①:將「ちょっと待って」依對象調整說法
2025/11/06

在日本的電車上,人們會壓低說話聲音,把手機切成靜音,維持平靜的氛圍。這種「安靜」是日本公共禮儀的一部分。
為什麼要在電車上安靜?答案是「體貼他人」。本文以易懂日語學習安靜的理由與表達方式。
| 日語 | 讀音 | IPA | 含義與用法 |
|---|---|---|---|
| 「ご遠慮ください」 | ごえんりょください | [ɡo eɴɾʲo kɯdasai] | 委婉地請對方不要做某事。例:「通話はご遠慮ください。」(請避免通話。) |
| 「お静かにお願いします」 | おしずかにおねがいします | [o ɕizɯka ni o neɡai ɕimasɯ] | 有禮貌地請大家保持安靜。 |
| 「マナー」 | まなー | [manaː] | 禮儀、行為規範。在日本十分重視公共禮儀。 |
| 「思いやり」 | おもいやり | [omoijaɾi] | 體貼他人、避免造成困擾的心。 |
| 「ご協力ください」 | ごきょうりょくください | [ɡo kʲoː ɾʲokɯdasai] | 請大家一起配合遵守。 |
| 「〜ないでください」 | 〜ないでください | [naide kɯdasai] | 溫和的「請不要……」。例:「大声で話さないでください。」(請不要大聲說話。) |
IPA 僅供學習參考。依地區與說話方式,發音可能略有不同。
在日本,公共場合保持安靜被視為對他人的體貼。電車中,陌生人共享同一個空間,因此「不打擾他人」很重要。
日語中的「靜か」不只是聲音小,也包含心情平穩之意。保持安靜,是守護他人與自己心中和平的行動。
有人身體不適、有人帶著嬰兒、有人等待重要的工作來電。安靜,也是在幫助處於相對不便情況的人。
日語傾向使用請求而非命令。在電車、巴士等公共場合,禮貌的表達尤為重要。
例:「席をゆずってください。」(請讓座。)基本而溫和的請求形式。
例:「大声で話さないでください。」(請不要大聲說話。)表達希望、不帶指責。
例:「他の人の迷惑にならないようにしましょう。」(讓我們盡量不要打擾他人。)包含自己在內的合作呼籲。
例:「ここで話してもいいですか。」(在這裡說話可以嗎?)先確認對方感受。
稍作改變,語氣就不同。溫和的說法能傳達尊重與體貼。
不同文化對「安靜」有不同感受。理解差異,更能看見日本的特色。
文化差異並無高下之分。每種文化都有自己的「體貼」。
情境:想和朋友小聲說話。
— A:「ここで少し話してもいいですか。」(我們在這裡說幾句可以嗎?) — B:「はい、いいですよ。声は小さくしましょう。」(好的,沒問題。我們把音量放小一點吧。) — A:「ありがとうございます。通話はしないでおきます。」(謝謝您。我不打電話。)
| 表達 | 重點 |
|---|---|
| 「〜してもいいですか。」 | 禮貌地詢問許可。 |
| 「声は小さくしましょう。」 | 同時包含對方與自己在內的建議。 |
| 「通話はしないでください。」 | 溫和的「請不要……」,標示上常見。 |
下回:「用詞語認識日本生活(6)」。主題提案:購物時問候語「いらっしゃいませ」背後的心意。