<- Back to blog

用詞語認識日本生活(5)為什麼在電車上要安靜?— 透過語言學習「體貼」

Kotoba Drill Editor

今日主題

在日本的電車上,人們會壓低說話聲音,把手機切成靜音,維持平靜的氛圍。這種「安靜」是日本公共禮儀的一部分。

為什麼要在電車上安靜?答案是「體貼他人」。本文以易懂日語學習安靜的理由與表達方式。


今日詞彙(讀音 + IPA)

日語讀音IPA含義與用法
「ご遠慮ください」ごえんりょください[ɡo eɴɾʲo kɯdasai]委婉地請對方不要做某事。例:「通話はご遠慮ください。」(請避免通話。)
「お静かにお願いします」おしずかにおねがいします[o ɕizɯka ni o neɡai ɕimasɯ]有禮貌地請大家保持安靜。
「マナー」まなー[manaː]禮儀、行為規範。在日本十分重視公共禮儀。
「思いやり」おもいやり[omoijaɾi]體貼他人、避免造成困擾的心。
「ご協力ください」ごきょうりょくください[ɡo kʲoː ɾʲokɯdasai]請大家一起配合遵守。
「〜ないでください」〜ないでください[naide kɯdasai]溫和的「請不要……」。例:「大声で話さないでください。」(請不要大聲說話。)
Note

IPA 僅供學習參考。依地區與說話方式,發音可能略有不同。


文化小記:安靜中的溫柔

在日本,公共場合保持安靜被視為對他人的體貼。電車中,陌生人共享同一個空間,因此「不打擾他人」很重要。

日語中的「靜か」不只是聲音小,也包含心情平穩之意。保持安靜,是守護他人與自己心中和平的行動。

Callout

有人身體不適、有人帶著嬰兒、有人等待重要的工作來電。安靜,也是在幫助處於相對不便情況的人。


文法要點:溫和地表達請求

日語傾向使用請求而非命令。在電車、巴士等公共場合,禮貌的表達尤為重要。

「〜ください」:禮貌請求

例:「席をゆずってください。」(請讓座。)基本而溫和的請求形式。

「〜ないでください」:溫和禁止

例:「大声で話さないでください。」(請不要大聲說話。)表達希望、不帶指責。

「〜ないように」:表現體貼

例:「他の人の迷惑にならないようにしましょう。」(讓我們盡量不要打擾他人。)包含自己在內的合作呼籲。

「〜てもいいです」:詢問許可

例:「ここで話してもいいですか。」(在這裡說話可以嗎?)先確認對方感受。

Note

稍作改變,語氣就不同。溫和的說法能傳達尊重與體貼。


放眼世界:「安靜」的不同感受

不同文化對「安靜」有不同感受。理解差異,更能看見日本的特色。

把安靜視為體貼的文化

  • 日本、韓國、泰國等。公共場合保持安靜,表示對他人的體貼。

重視自由與自然的文化

  • 美國、菲律賓、印尼、馬來西亞等。更重視做自己與社交;談話被視為自然交流。

覺得熱鬧更安心的文化

  • 中國、越南、印度、尼泊爾、孟加拉等。聲音與談話是生活的節奏,有時比沉默更讓人安心。
Note

文化差異並無高下之分。每種文化都有自己的「體貼」。


小對話(電車上)

情境:想和朋友小聲說話。

— A:「ここで少し話してもいいですか。」(我們在這裡說幾句可以嗎?) — B:「はい、いいですよ。声は小さくしましょう。」(好的,沒問題。我們把音量放小一點吧。) — A:「ありがとうございます。通話はしないでおきます。」(謝謝您。我不打電話。)

表達重點
「〜してもいいですか。」禮貌地詢問許可。
「声は小さくしましょう。」同時包含對方與自己在內的建議。
「通話はしないでください。」溫和的「請不要……」,標示上常見。

看板與車內廣播的簡化表達(易懂日語)

  • 「車内での通話はお控えください。」 → 「電車の中で電話をしないでください。」
  • 「優先席付近では、マナーモードに設定のうえ通話はお控えください。」 → 「優先席の近くでは、スマートフォンをマナーモードにして、電話はしないでください。」
  • 「周囲のお客さまへのご配慮をお願いします。」 → 「まわりの人のために、静かにお願いします。」

今日小結

  • 公共場合保持安靜,呈現日本的「體貼文化」。
  • 「〜ください」「〜ないように」等表達,蘊含尊重與關懷。
  • 與世界比較,更能理解日本的公共禮儀。

下回:「用詞語認識日本生活(6)」。主題提案:購物時問候語「いらっしゃいませ」背後的心意。

更多文章