
較新的文章
用詞語認識日本生活④ 在沒有小費的日本,如何表達「謝謝」?
2025/11/02

在日本的便利商店,店員的說話方式很有禮貌。像「温めますか?」「袋はご利用ですか?」這樣的短句,也包含著貼心。
本文透過便利商店常見的日語,學習如何用語言表達「重視對方」的心。
| 日語 | 讀音 | 含義與用法 |
|---|---|---|
| 「温めますか?」 | 「あたためますか?」 [atatamemasɯ ka] | 有禮貌地詢問是否可以用微波爐加熱購買的食物。 |
| 「袋はご利用ですか?」 | 「ふくろ は ごりよう ですか?」 [ɸɯkɯɾo wa ɡo ɾijoː desɯ ka] | 有禮貌地詢問是否需要袋子(購物袋)。 |
| 「○○円になります」 | 「○○えん になります」 [en ni naɾimasɯ] | 有禮貌地告知總金額的定番說法。 |
| 「お預かりします」 | 「おあずかり します」 [o a zɯ kaɾi ɕimasɯ] | 有禮貌地表示「我來收取(現金/優惠券)」。 |
| 「少々お待ちください」 | 「しょうしょう おまち ください」 [ɕoːɕoː oma tɕi kɯdasai] | 有禮貌地請對方稍等一下。 |
| 「レシートはご入用ですか?」 | 「れしーと は ごいりよう ですか?」 [ɾeɕiːto wa ɡo iɾijoː desɯ ka] | 有禮貌地詢問是否需要收據。 |
| 「温めなくて大丈夫です」 | 「あたためなくて だいじょうぶ です」 [atatamenakɯte daidʑoːbɯ desɯ] | 委婉地婉拒加熱。 |
提示:這些句子是「提供選擇、確認需求」,不是命令。店員在詢問你的偏好。
店員:需要加熱嗎?(「温めますか?」)
顧客:好的,麻煩你。(「お願いします」)
店員:需要袋子嗎?(「袋はご利用ですか?」)
顧客:不用,謝謝。我有環保袋。
店員:好的,總共是 ○○ 日圓。(「○○円になります」)
顧客:我用電子支付。
店員:我來收取,請稍等……謝謝。需要收據嗎?(「お預かりします」「少々お待ちください」「レシートはご入用ですか?」)
顧客:需要,謝謝。
在日本,「重視顧客」的觀念很普遍。但過度的要求也會產生問題,日語稱為「カスタマーハラスメント(カスハラ)」。
「おもてなし」的核心不是把對方放在更高的位置,而是讓雙方都舒適的「平衡」。服務建立在善意與信任之上,而善意應彼此回應。
重點:店員與顧客同樣是人。讓語氣與態度展現彼此尊重。
便利商店常聽到的日語,多使用禮貌體(「〜ます」「〜です」)。
| 普通說法 | 禮貌說法 |
|---|---|
| 「温める?」 | 「温めますか?」 |
| 「袋いる?」 | 「袋はご利用ですか?」 |
| 「ちょっと待って」 | 「少々お待ちください」 |
| 「お金 もらうね」 | 「お預かりします」 |
這些禮貌結尾就像一個柔軟的墊子:保持合適距離,也傳達「我在意你」的心意,配合溫和的聲調使用。
提示:把「禮貌體」視為表達貼心的工具,而不只是「正式用語」。
日本常聽到「温めますか?」這類表達,但「貼心」是世界共通的人情。
先詢問對方的喜好再行動,是各地共有的貼心。日語常以禮貌體與溫和的語氣表達這種貼心。
1)改為禮貌體:
下回:用詞認識日本生活④
在沒有小費的日本,如何表達「謝謝」?