
Onomatopeya ng Hapon ③: Tekstura at Pakiramdam sa Paghawak sa 「フワフワ・ツルツル・ザラザラ」

Paksa ngayon
Sa mga nakaraang artikulo tungkol sa onomatopeya, pinag-aralan natin ang:
- Bahagi ①: mga salitang nagpapahayag ng damdamin at kalagayan, tulad ng 「ワクワク」 at 「ドキドキ」
- Bahagi ②: mga salitang nagpapahayag ng tunog na talagang naririnig, tulad ng 「ザーザー」 at 「ドンドン」
Sa pagkakataong ito, titingnan natin ang isa pang grupong madalas gamitin.
Ito ay ang mga salitang ginagawang wika ang pakiramdam kapag may hinawakan.
- tinapay na malambot at 「フワフワ」
- yelong makinis at 「ツルツル」
- papel-de-lihang magaspang at 「ザラザラ」
Hindi talaga naririnig ang tunog ng mga ito. Dahil ipinahahayag nila ang pakiramdam kapag humawak, kabilang sila sa 「擬態語(ぎたいご) [ɡʲitaiɡo̞]」(mga salitang ginagawang wika ang kalagayan o pakiramdam). Madalas itong lumitaw sa pang-araw-araw na usapan, tulad ng pagkain, pamimili, damit, at panahon.
Ngayon, pipili tayo ng 8 onomatopeya para sa pakiramdam sa paghawak na madalas gamitin sa buhay, at pag-aaralan natin kasama ng mga halimbawa kung anong pakiramdam ang ipinahahayag nito at paano ito ginagamit.
Kaibahan ng 「擬音語(ぎおんご) [ɡʲio̞ɴɡo̞]」 at 「擬態語(ぎたいご) [ɡʲitaiɡo̞]」(balik-aral)
May dalawang uri ang onomatopeya sa Hapon. Balikan muna natin ang nakaraang artikulo.
| Uri | Ipinahahayag | Halimbawa |
|---|---|---|
| 「擬音語(ぎおんご) [ɡʲio̞ɴɡo̞]」: salitang ginagawang wika ang tunog | Tunog na talagang naririnig | 「ザーザー(雨の音)」 (tunog ng malakas na ulan), 「ドンドン(たたく音)」 (tunog ng pagkatok o pagpalo) |
| 「擬態語(ぎたいご) [ɡʲitaiɡo̞]」: salitang ginagawang wika ang kalagayan | Kalagayan, damdamin, at pakiramdam, kahit walang tunog | 「ワクワク(楽しみ)」 (masayang paghihintay), 「フワフワ(やわらかい感じ)」 (malambot at magaang pakiramdam) |
Ang pakiramdam sa paghawak ay walang tunog. Kaya ang lahat ng salita ngayon ay 「擬態語」.
Ginagawa nitong salita ang nararamdaman ng katawan, tulad ng paghawak gamit ang kamay, pagdama sa balat, at pakiramdam sa loob ng bibig.
8 salitang aaralin ngayon
Tingnan muna natin ang kabuuang listahan.
| Salita | Anong pakiramdam? | Sa isang maikling parirala |
|---|---|---|
| 「フワフワ」 | malambot at magaan | tinapay, ulap, tuwalya |
| 「ツルツル」 | makinis at madulas | yelo, makinis na sahig, nilagang itlog |
| 「ザラザラ」 | pino ngunit magaspang | papel-de-liha, buhangin, tuyong balat |
| 「サラサラ」 | tuyo at makinis | buhok, tuyong buhanging umaagos, tela |
| 「ベタベタ」 | malagkit at dumidikit | pulot-pukyutan, pawis, kendi |
| 「モチモチ」 | malambot at may balik-lakas | 「もち(もち) [mo̞tɕi]」(kakaning Hapon na gawa sa malagkit na bigas), tinapay, balat ng sanggol |
| 「フカフカ」 | malambot at makapal na parang namamaga | futon, sofa, niyebe |
| 「チクチク」 | parang tinutusok ng maliliit na matutulis na bagay | sweater, balbas, tuyong damo |
Tingnan natin ang bawat isa nang mas detalyado.
① 「フワフワ」
Kahulugan: Malambot at magaang pakiramdam. May larawan ito ng bagay na maraming hangin sa loob.
Ginagamit ito para sa tinapay, tuwalya, ulap, buhok, at iba pang malambot at kaaya-ayang bagay.
Halimbawa:
- 「焼きたてのパンはフワフワでおいしい。」 (Malambot at masarap ang bagong lutong tinapay.)
- 「このタオルはフワフワで気持ちいい。」 (Malambot ang tuwalyang ito at masarap sa pakiramdam.)
- 「空に白い雲がフワフワうかんでいる。」 (May mga puting ulap na magaang lumulutang sa langit.)
Pahiwatig sa paggamit: Magagamit ito hindi lamang sa bagay kundi pati sa damdamin. Ang 「気持ちがフワフワする」 ay nagpapahayag ng pakiramdam na hindi mapakali o parang hindi pa nakatapak nang matatag.
② 「ツルツル」
Kahulugan: Pakiramdam na makinis ang ibabaw at madaling madulas. Walang bukol o gaspang.
Ginagamit ito para sa yelo, nilagang itlog, sahig na pinakinis nang husto, makinis na balat, at 「うどん(うどん) [ɯdo̞ɴ]」(makapal na pansit na gawa sa trigo sa Japan).
Halimbawa:
- 「道が凍ってツルツルすべる。気をつけて。」 (Nagyelo ang daan at madulas. Mag-ingat ka.)
- 「ゆで卵のからをむいたら、中はツルツルだった。」 (Pagkatapos balatan ang nilagang itlog, makinis ang loob.)
- 「このうどんはツルツルしていて食べやすい。」 (Makinis ang pansit na ito at madaling kainin.)
Paalala: Ang 「ツルツルすべる」 ay maaari ring maglaman ng kahulugang mapanganib. Kapag ginamit para sa yelo o sahig sa araw ng ulan, nagiging paalala ito na mag-ingat.
③ 「ザラザラ」
Kahulugan: May maliliit na bukol sa ibabaw at magaspang sa pakiramdam. Kabaligtaran ito ng 「ツルツル」.
Ginagamit ito para sa papel-de-liha, buhangin, at balat na tuyo at magaspang.
Halimbawa:
- 「この紙はザラザラしていて、書きにくい。」 (Magaspang ang papel na ito, kaya mahirap sulatan.)
- 「海から帰ると、体が砂でザラザラする。」 (Pag-uwi mula sa dagat, magaspang ang katawan dahil sa buhangin.)
- 「冬は手がザラザラになりやすい。」 (Sa taglamig, madaling maging magaspang ang kamay.)
Pahiwatig sa paggamit: Madalas gamitin ang 「ザラザラ」 kapag hindi kaaya-aya ang tekstura. Kapaki-pakinabang din ito sa paglalarawan ng hindi magandang kondisyon ng balat.
④ 「サラサラ」
Kahulugan: Tuyo, makinis, at madaling umagos. Walang lagkit.
Ginagamit ito para sa buhok, tuyong buhanging umaagos, makinis na tela, at agos ng tubig.
Halimbawa:
- 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」 (Pagkatapos mag-shampoo, naging makinis at malaya ang bagsak ng buhok ko.)
- 「きれいな川の水がサラサラ流れている。」 (Makinis at banayad na umaagos ang malinis na tubig ng ilog.)
- 「このシャツはサラサラしていて、夏でもすずしい。」 (Tuyo at makinis sa pakiramdam ang kamisetang ito, kaya malamig kahit tag-init.)
Kaibahan sa 「ザラザラ」: Ang 「サラサラ」 ay makinis at kaaya-aya sa pakiramdam, habang ang 「ザラザラ」 ay pakiramdam na may maliliit na bahagi na kumakapit o sumasabit. Magkahawig ang tunog, ngunit kabaligtaran ang tekstura.
⑤ 「ベタベタ」
Kahulugan: Malagkit at dumidikit. Kumakapit ito sa kamay o sa bagay.
Ginagamit ito para sa pulot-pukyutan, kendi, pawis, pandikit, at iba pang malagkit at hindi kaaya-ayang bagay.
Halimbawa:
- 「あめを食べたら、手がベタベタになった。」 (Pagkatapos kumain ng kendi, naging malagkit ang kamay ko.)
- 「夏は汗で体がベタベタする。」 (Sa tag-init, malagkit ang katawan dahil sa pawis.)
- 「テーブルがベタベタしているから、ふいておくね。」 (Malagkit ang mesa, kaya pupunasan ko muna.)
Pahiwatig sa paggamit: Magagamit din ito sa ugnayan ng tao sa tao. Ang 「ベタベタする」 ay maaari ring maglarawan ng dalawang taong laging magkadikit at sobrang lambing sa isa't isa (kaswal na pahayag).
⑥ 「モチモチ」
Kahulugan: Malambot at may balik-lakas, ibig sabihin ay bahagyang bumabalik kapag pinisil o pinindot.
Ginagamit ito para sa 「もち」, tinapay, 「うどん」, at balat ng sanggol.
Halimbawa:
- 「このパンはモチモチしていておいしい。」 (Malambot, may balik-lakas, at masarap ang tinapay na ito.)
- 「つきたてのもちはモチモチだ。」 (Malambot at nababanat ang bagong pinukpok na kakaning gawa sa malagkit na bigas.)
- 「赤ちゃんのほっぺはモチモチしている。」 (Malambot at may balik-lakas ang pisngi ng sanggol.)
Pahiwatig sa paggamit: Sa pagkain, ang 「モチモチ」 ay madalas gamitin bilang papuri. Madalas din itong makita sa menu at patalastas ng mga tindahan.
⑦ 「フカフカ」
Kahulugan: Malambot, makapal, at namamaga, kaya komportableng lumulubog kapag pinindot.
Ginagamit ito para sa 「ふとん(ふとん) [ɸɯto̞ɴ]」(sapin o kumot na ginagamit sa pagtulog sa Japan), sofa, naipong niyebe, at bagong tinapay.
Halimbawa:
- 「このふとんはフカフカで、よくねむれる。」 (Malambot at makapal ang futon na ito, kaya nakakatulog ako nang maayos.)
- 「雪がフカフカつもっている。」 (Makapal at malambot ang naipong niyebe.)
- 「ソファがフカフカで、すわると気持ちいい。」 (Malambot at komportable ang sofa kapag inuupuan.)
Kaibahan sa 「フワフワ」: Ang 「フワフワ」 ay magaan at malambot. Ang 「フカフカ」 ay malambot at may kapal, at lumulubog kapag pinindot. Bagay na bagay ang 「フカフカ」 sa futon at sofa.
⑧ 「チクチク」
Kahulugan: Pakiramdam na parang bahagyang tinutusok ang balat ng maliliit at matutulis na bagay.
Ginagamit ito para sa sweater na yari sa balahibo, balbas, tuyong damo, at maliliit na tinik.
Halimbawa:
- 「このセーターはチクチクして、肌がかゆい。」 (Makati sa balat ang sweater na ito dahil parang tumutusok.)
- 「パパのひげがチクチクする。」 (Parang tumutusok ang balbas ni Papa.)
- 「かわいた草の上にすわると、足がチクチクした。」 (Nang umupo ako sa tuyong damo, parang tinutusok ang mga paa ko.)
Pahiwatig sa paggamit: Magagamit din ang 「チクチク」 sa puso. Ang 「胸がチクチクする」 ay nagpapahayag ng kaunting kirot sa dibdib o pakiramdam ng pagkakasala.
Paano nabubuo ang onomatopeya ng pakiramdam sa paghawak(pangunahing padron)
| Anyo | Halimbawa | Paliwanag |
|---|---|---|
| Inuulit nang dalawang beses ang parehong tunog | 「フワフワ」、「ツルツル」、「ザラザラ」 | Pinakakaraniwang anyo. Ipinaparamdam nitong nagpapatuloy ang pakiramdam. |
| Idagdag ang 「〜の」 upang iugnay sa pangngalan | 「フワフワのパン」、「サラサラの髪」 | Natural kapag ipinapaliwanag ang kalagayan ng bagay. |
| Idagdag ang 「〜する」 upang gawing pandiwa | 「ベタベタする」、「チクチクする」 | Ipinahahayag ang tekstura o kalagayan. |
| Gamitin ang 「〜だ/です」 upang tapusin bilang pahayag | 「このもちはモチモチだ。」 | Madaling paraan upang sabihin ang impresyon o pagtataya. |
Sitwasyon ①: pagkain at pagluluto
Madalas gamitin ang onomatopeya ng pakiramdam sa paghawak upang ipahayag ang tekstura ng pagkain, o pakiramdam ng pagkain sa loob ng bibig. Sa Japan, mahalaga ang tekstura ng pagkain, kaya madalas lumitaw ang mga salitang ito sa menu at palabas sa pagluluto.
- 「焼きたてのパンはフワフワだ。」 (Malambot ang bagong lutong tinapay.)
- 「このうどんはツルツルしている。」 (Makinis ang pansit na ito.)
- 「おもちはモチモチしていておいしい。」 (Malambot, may balik-lakas, at masarap ang kakaning gawa sa malagkit na bigas.)
Kapag nagsasabi ng impresyon sa pagkain, mas buhay ang dating kung idaragdag mo hindi lamang ang lasa kundi pati ang salita para sa tekstura.
Sitwasyon ②: balat, damit, at mga bagay sa paligid
Madalas ding gamitin sa pang-araw-araw na buhay ang onomatopeya ng pakiramdam sa paghawak.
- 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」 (Pagkatapos mag-shampoo, naging makinis at malaya ang bagsak ng buhok ko.)
- 「冬は手がザラザラになりやすい。」 (Sa taglamig, madaling maging magaspang ang kamay.)
- 「このセーターはチクチクして、少しかゆい。」 (Parang tumutusok ang sweater na ito at medyo makati.)
- 「ふとんがフカフカで、よくねむれた。」 (Malambot at makapal ang futon, kaya nakatulog ako nang maayos.)
Kapaki-pakinabang din ito sa pamimili kapag nais mong ipaliwanag ang pakiramdam ng damit o tuwalya.
Paalala: magkakahawig na pakiramdam at madaling mapaghalo
| Salita | Pakiramdam | Madaling mapaghalong salita | Kaibahan |
|---|---|---|---|
| 「フワフワ」 | magaan at malambot | 「フカフカ」 | Ang 「フカフカ」 ay may kapal at lumulubog kapag pinindot |
| 「ツルツル」 | makinis at madulas | 「サラサラ」 | Ang 「サラサラ」 ay tuyo at parang umaagos |
| 「ザラザラ」 | pino ngunit sumasabit | 「サラサラ」 | Magkahawig ang tunog, ngunit kabaligtaran ang tekstura |
| 「ベタベタ」 | malagkit at dumidikit | 「ヌルヌル」 | Ang 「ヌルヌル」 ay basa-basa, madulas, at malansa sa pakiramdam |
| 「モチモチ」 | may balik-lakas | 「フワフワ」 | Mas nakatuon ang 「フワフワ」 sa gaan kaysa sa balik-lakas |
Mga sitwasyong bagay at hindi bagay para sa onomatopeya ng pakiramdam sa paghawak
| Bagay na sitwasyon | Hindi bagay na sitwasyon |
|---|---|
| Kapag ipinahahayag ang tekstura ng pagkain | Pampublikong dokumento at ulat, lalo na kung sobra ang gamit |
| Kapag pinag-uusapan ang pakiramdam ng damit, tuwalya, at balat | Email sa trabaho, dahil maaari itong pakinggang medyo pambata |
| Usapan sa kaibigan at pamilya | Akademikong papel at legal na dokumento |
| SNS, talaarawan, at menu ng tindahan | Pormal na pagpapakilala sa taong ngayon mo pa lang nakilala |
Direksiyon ng pagpapalit ng pahayag(kana(かな(ひらがなよみ))+ IPA)
| Salita | Anong pakiramdam? | Halimbawa | Pagbasa(kana(かな(ひらがなよみ))) | Bigkas(IPA) | Punto sa paggamit |
|---|---|---|---|---|---|
| 「フワフワ」 | malambot at magaan | 「パンがフワフワだ。」 (Malambot ang tinapay.) | (ふわふわ) | [ɸɯwaɸɯwa] | Gaan at lambot ang sentro |
| 「ツルツル」 | makinis at madulas | 「道がツルツルすべる。」 (Madulas ang daan.) | (つるつる) | [tsɯɾɯtsɯɾɯ] | Walang bukol o gaspang, at madulas |
| 「ザラザラ」 | pino ngunit magaspang | 「紙がザラザラする。」 (Magaspang ang papel.) | (ざらざら) | [zaɾazaɾa] | Kabaligtaran ng 「ツルツル」 |
| 「サラサラ」 | tuyo at makinis | 「髪がサラサラだ。」 (Makinis at malaya ang bagsak ng buhok.) | (さらさら) | [saɾasaɾa] | Tuyo at parang umaagos |
| 「ベタベタ」 | malagkit at dumidikit | 「手がベタベタする。」 (Malagkit ang kamay ko.) | (べたべた) | [betabeta] | Dumidikit at hindi kaaya-aya |
| 「モチモチ」 | may balik-lakas | 「パンがモチモチだ。」 (Malambot at may balik-lakas ang tinapay.) | (もちもち) | [mo̞tɕimo̞tɕi] | Malambot at bumabalik kapag pinindot |
| 「フカフカ」 | namamaga at lumulubog | 「ふとんがフカフカだ。」 (Malambot at makapal ang futon.) | (ふかふか) | [ɸɯkaɸɯka] | May kapal at lumulubog kapag pinindot |
| 「チクチク」 | tinutusok ng maliliit na bagay | 「セーターがチクチクする。」 (Parang tumutusok ang sweater.) | (ちくちく) | [tɕikɯtɕikɯ] | Pakiramdam na may manipis na bagay na tumutusok sa balat |
Tinatayang anyo ang IPA. Nagbabago ayon sa tagapagsalita at rehiyon ang haba ng patinig at mga tunog tulad ng 「ふ」 at 「つ」. Suriin ito kasama ng kana.
Praktikal na halimbawa ng paggamit(buhay at trabaho|kana(かな(ひらがなよみ))+ IPA)
| Sitwasyon | Layuning sabihin | Angkop na pahayag | Pagbasa(kana(かな(ひらがなよみ))) | Bigkas(IPA) | Punto |
|---|---|---|---|---|---|
| Buhay(pagkain) | Malambot ang tinapay | 「このパン、フワフワでおいしいね。」 (Malambot at masarap ang tinapay na ito, ano?) | (この ぱん ふわふわ で おいしい ね) | [ko̞no̞ paɴ ɸɯwaɸɯwa de̞ o̞iɕiː ne̞] | Natural na paraan ng pagpuri sa tekstura |
| Buhay(panahon) | Madulas at mapanganib ang daan | 「道がツルツルだから気をつけて。」 (Madulas ang daan, kaya mag-ingat ka.) | (みち が つるつる だから きをつけて) | [mitɕi ɡa tsɯɾɯtsɯɾɯ dakaɾa kʲio̞tsɯ̥ke̞te̞] | Pahayag na nagbibigay ng paalala |
| Buhay(pag-aayos ng sarili) | Maganda ang kondisyon ng buhok | 「シャンプーしたら髪がサラサラ。」 (Pagkatapos mag-shampoo, makinis at malaya ang bagsak ng buhok ko.) | (しゃんぷー したら かみ が さらさら) | [ɕampɯː ɕitaɾa kami ɡa saɾasaɾa] | Kaaya-ayang pakiramdam |
| Buhay(tag-init) | Hindi komportable dahil sa pawis | 「暑くて体がベタベタする。」 (Mainit at malagkit ang katawan ko.) | (あつくて からだ が べたべた する) | [atsɯ̥kɯ̥te̞ kaɾada ɡa betabeta sɯɾɯ] | Mabilis na naipapahayag ang hindi komportableng pakiramdam |
| Paaralan(tanghalian) | Impresyon sa baon | 「おもちがモチモチしておいしかった。」 (Malambot, may balik-lakas, at masarap ang kakaning gawa sa malagkit na bigas.) | (おもち が もちもち して おいしかった) | [o̞mo̞tɕi ɡa mo̞tɕimo̞tɕi ɕite̞ o̞iɕikatta] | Pagpuri sa tekstura ng pagkain |
| Trabaho(serbisyo sa pamimili) | Nagrerekomenda ng tuwalya | 「こちらはフカフカで肌ざわりがよいです。」 (Ito ay malambot at makapal, at maganda ang pakiramdam sa balat.) | (こちら は ふかふか で はだざわり が よい です) | [ko̞tɕiɾa wa ɸɯkaɸɯka de̞ hadazawaɾi ɡa jo̞i desɯ] | Magalang na pagpapahayag ng pakiramdam |
Maliit na tips: gamitin nang mas natural
1) Maaaring isulat sa hiragana o katakana
Maaaring isulat ang onomatopeya ng pakiramdam sa paghawak sa hiragana o katakana.
- Katakana: 「フワフワ」 (kapag gustong bigyang-diin, o sa patalastas)
- Hiragana: 「ふわふわ」 (mas banayad at malambot ang impresyon)
Pareho ang kahulugan. Piliin ayon sa sitwasyon at damdaming nais ipahayag.
2) Tandaan bilang magkasalungat na pares
Mas madaling ayusin sa isip ang onomatopeya ng tekstura kapag tinandaan kasama ng kabaligtarang pakiramdam.
| Isang panig | Kabaligtaran |
|---|---|
| 「ツルツル(なめらか)」 (makinis) | 「ザラザラ(ざらつく)」 (magaspang) |
| 「サラサラ(かわいてなめらか)」 (tuyo at makinis) | 「ベタベタ(ねばつく)」 (malagkit) |
| 「フワフワ」 at 「フカフカ」(malambot) | 「カチカチ(かたい)」 (matigas) |
3) Magagamit hindi lamang sa bagay kundi pati sa damdamin
May ilang salita na nagpapahayag hindi lamang ng tekstura kundi pati ng damdamin.
- 「フワフワ」: pakiramdam na hindi mapakali
- 「チクチク」: kaunting kirot sa dibdib o pakiramdam ng pagkakasala
Alamin ang kahulugan mula sa daloy ng pangungusap.
Karaniwang mali at paraan ng pagwawasto
| Karaniwang pangungusap | Ano ang problema? | Ayos(halimbawa) |
|---|---|---|
| 「ふとんがフワフワで、しずむ。」 | Para sa pakiramdam na lumulubog, mas bagay ang salitang may kapal | 「ふとんがフカフカで、しずむ。」 |
| 「髪がツルツル流れる。」 | Para sa makinis na pag-agos, mas bagay ang ibang salita | 「髪がサラサラ流れる。」 |
| 「紙やすりがサラサラしている。」 | Ang 「サラサラ」 ay makinis. Hindi ito bagay sa magaspang na tekstura | 「紙やすりがザラザラしている。」 |
| 「あめで手がサラサラになった。」 | Hindi ito bagay sa pakiramdam na dumidikit | 「あめで手がベタベタになった。」 |
Buod
Mas madaling tandaan ang onomatopeya para sa pakiramdam sa paghawak kapag ginrupo ayon sa uri ng pakiramdam:
- malambot: 「フワフワ」 (magaan), 「フカフカ」 (may kapal at lumulubog), 「モチモチ」 (may balik-lakas)
- makinis: 「ツルツル」 (madulas), 「サラサラ」 (tuyo at umaagos)
- magaspang o malagkit: 「ザラザラ」 (may bukol-bukol), 「ベタベタ」 (malagkit)
- tumutusok: 「チクチク」 (may manipis na bagay na tumutusok sa balat)
Apat ang mahahalagang punto:
- Lahat ng ito ay 「擬態語」, ibig sabihin ay nagpapahayag ng pakiramdam kapag humawak, kahit walang tunay na tunog.
- Marami ang anyong inuulit nang dalawang beses ang parehong tunog.
- Maipapasok sa pangungusap gamit ang 「〜の」, 「〜する」, at 「〜だ」.
- Mas madaling paghiwalayin kapag tinandaan kasama ng kabaligtarang salita, tulad ng 「ツルツル」↔「ザラザラ」.
Kapag marunong ka nang gumamit ng onomatopeya para sa pakiramdam sa paghawak, maipapahayag mo sa Hapon nang mas buhay ang tekstura ng pagkain at pakiramdam ng mga bagay. Mula sa 8 salitang natutuhan ngayon, subukan munang gamitin sa tunay mong impresyon ang mga madalas marinig, tulad ng 「フワフワ」 at 「ツルツル」.
Sa susunod
Sa susunod(Onomatopeya ng Hapon ④), tatalakayin natin ang onomatopeyang nagpapahayag ng galaw ng tao at paraan ng paglalakad. Titingnan natin ang mga salitang tulad ng 「テクテク(歩く)」 (tuloy-tuloy na paglalakad), 「ぴょんぴょん(とぶ)」 (paulit-ulit na pagtalon), at 「のろのろ(おそい)」 (mabagal), at pag-aaralan ang saya ng pagpapahayag ng galaw ng katawan sa pamamagitan ng tunog. Abangan ito.
