<- Back to blog

换个说法①:将「ちょっと待って」按对方调整表达

Kotoba Drill Editor

今日主题

「少々お待ちください」(请稍等一下)用于想让对方短暂停一下。但因为是直接让对方“停下”,有时听上去偏强。为了更体贴,请选择更柔和、与对象和场合相匹配的说法。

本文用易懂的中文,帮助学习者掌握三种自然且可靠的表达。


为什么要改说法(逻辑)

说「少々お待ちください」(请稍等一下)通常包含这些含义:

要点内容
让对方停下希望对方立刻停止当前动作。
以我为中心暂停是为了我方的便利。
信息不足原因与需要的时间不明确。

因此,对方可能会想:“为什么要停?”“要多久?”“我处在弱势地位吗?”这就是它容易显得生硬的原因。改写能传达尊重与体贴。


三个改写方向

改写不只是换词,而是改变句子的“功能”,语气就会柔和很多。

方向目的日语示例读音(假名)读法(IPA)
变成“请求”请对方配合。「少々お待ちいただけますか。」(请稍等一下。)しょうしょう おまち いただけますか[ɕoːɕoː o matɕi itadakemasɯ ka]
更柔和的请求语气更委婉。「もう少しお时间をいただけますか。」(可以再给我一点时间吗?)もう すこし おじかん を いただけますか[moː sɯkoɕi o dʑikaɴ o itadakemasɯ ka]
变成“确认”尊重对方时间。「今、お时间よろしいですか。」(现在方便吗?)いま、おじかん よろしい ですか[ima o dʑikaɴ joroɕiː desɯ ka]
说明“理由”解释为什么要停。「ファイルを确认したいので、少しお时间をください。」(我想确认一个文件,请给我一点时间。)ふぁいる を かくにん したい ので、すこし おじかん を ください[ɸaiɾɯ o kakunʲiɴ ɕitai no de sɯkoɕi o dʑikaɴ o kɯdasai]
Note

IPA 仅作参考。在实际对话中,一些音会自然弱化(例如「です」中的 /s/)。


按场景的用法

下表给出场景、意图、合适的表达、读音与读法及理由。重点在于根据对象与场合选择说法。

场景想表达的意思合适的说法(日语)读音(假名)读法(IPA)为什么合适
工作/服务请稍等一下。「少々お待ちいただけますか。」(请稍等一下。)しょうしょう おまち いただけますか[ɕoːɕoː o matɕi itadakemasɯ ka]语气从命令变为请求。
对方看起来很忙先确认是否方便。「今、お时间よろしいですか。」(现在方便吗?)いま、おじかん よろしい ですか[ima o dʑikaɴ joroɕiː desɯ ka]先尊重对方时间,再提出请求。
需要整理内容说明原因。「要点を整理したいので、少しお时间をください。」(我想整理要点,请给我一点时间。)ようてん を せいり したい ので、すこし おじかん を ください[joːteɴ o seːɾi ɕitai no de sɯkoɕi o dʑikaɴ o kɯdasai]有理由更容易被接受。
在线会议要一个短时间段。「この点を确认したいので、30秒いただけますか。」(想确认这一点,请给我30秒。)この てん を かくにん したい ので、さんじゅう びょう いただけますか[ko no teɴ o kakunʲiɴ ɕitai no de saɴdʑɯ bjoː itadakemasɯ ka]时间明确能减少不安。
亲密朋友保持随意。「ちょっと待ってて。」(等我一下。)ちょっと まってて[tɕotto matte te]亲密关系可用随意表达。
商店场景承诺很快处理。「すぐにご案内しますので、少々お待ちください。」(我们马上为您服务,请稍等。)すぐに ごあんない します ので、しょうしょう おまち ください[sɯgɯ ni go aɴnaːi ɕimasɯ no de ɕoːɕoː o matɕi kɯdasai]具体承诺让等待更安心。
紧急情况安全优先。「危ないので、止まってください。」(很危险,请停下。)あぶない ので、とまって ください[abɯnai no de tomatte kɯdasai]安全场景需要直接表达。
Callout

随意的「待ってて」只适用于很熟的人。在工作或公共场合,请改为礼貌的请求或先行确认。


迷你对话(练习)

下列日语例句均以「。」结尾。请大声朗读练习。

1)窗口办理。

A:「提出前に、もう一度確認したいです。少々お待ちいただけますか。」(提交之前我想再确认一下。请稍等一下。) B:「はい、わかりました。」(好的,我明白了。)

2)在线会议。

A:「画面が固まっています。30秒ください。原因を确认します。」(屏幕卡住了。请给我30秒。我来确认原因。) B:「わかりました。待ちます。」(明白。我等你。)

3)与朋友。

A:「飲み物を取ってくるね。ちょっと待ってて。」(我去拿点喝的。等我一下。) B:「うん、いいよ。」(嗯,好的。)


A2 学习者提示

  • 使用“理由+请求”更显礼貌。
  • 加上时间能让对方更安心(例:「30秒いただけますか。」)。
  • 先问是否方便,能避免冲突(例:「今、よろしいですか。」)。
  • 紧急时要短而清楚,优先安全。
Note

「〜てください」是基本的请求形式。在商务场合,「〜ていただけますか。」会更柔和。


不太建议的说法(视情境而定)

  • 只说「少々お待ちください」,不说明理由。
  • 多次强硬地重复「待ってください」。
  • 打断对方发言来让其停止。

总结

  • 「少々お待ちください」可能显得生硬,因为它让对方为了我方而暂停。
  • 通过改变句子“功能”来改写:提出请求、先确认、说明理由。
  • 加上理由或时间,更容易获得对方配合。

—— 下一篇:更委婉地说「できません」。如何不伤害对方地表达“我做不到”。

更多文章