<- Back to blog

โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ③: สัมผัสของสิ่งต่าง ๆ ที่สื่อด้วย「フワフワ・ツルツル・ザラザラ」

Kotoba Drill Editor

หัวข้อวันนี้

ในบทความก่อน ๆ ของชุด「オノマトペ」(おのまとぺ / [o̞no̞mato̞pe̞] คำที่ใช้เสียงเพื่อสื่อเสียงจริง สภาพ หรือความรู้สึก)เราได้เรียนเรื่องต่อไปนี้

  • ครั้งที่ ①: คำที่สื่อ ความรู้สึกหรือสภาพ เช่น 「ワクワク」「ドキドキ」
  • ครั้งที่ ②: คำที่สื่อ เสียงที่ได้ยินจริง เช่น 「ザーザー」「ドンドン」

ครั้งนี้เราจะหยิบอีกกลุ่มหนึ่งที่ใช้บ่อยมาก

คือ คำที่ทำความรู้สึกเมื่อใช้มือสัมผัส(触り心地)ให้เป็นถ้อยคำ

  • ขนมปังนุ่มเบาแบบ「フワフワ
  • น้ำแข็งเรียบลื่นแบบ「ツルツル
  • กระดาษทรายสากแบบ「ザラザラ

คำเหล่านี้ไม่ได้เป็นเสียงที่ได้ยิน แต่สื่อ ความรู้สึกเมื่อสัมผัส จึงเป็น 「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพหรือความรู้สึกให้เป็นถ้อยคำ)ใช้บ่อยในการคุยเรื่องอาหาร การซื้อของ เสื้อผ้า อากาศ และเรื่องใกล้ตัวในชีวิตประจำวัน

วันนี้เราจะเลือกโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสที่พบบ่อยในชีวิตประจำวันมา 8 คำ แล้วเรียนพร้อมตัวอย่างว่า รู้สึกแบบไหน และ ใช้อย่างไร


ความต่างระหว่างคำเลียนเสียงกับคำแสดงสภาพ(ทบทวน)

โอโนมาโตเปะมี 2 ประเภท มาทบทวนจากครั้งที่แล้วกัน

ประเภทสิ่งที่สื่อตัวอย่าง
「擬音語」(ぎおんご / [ɡʲio̞ɴɡo̞] คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำเสียงให้เป็นถ้อยคำเสียงที่ได้ยินจริง「ザーザー」(เสียงฝน), 「ドンドン」(เสียงเคาะหรือตี)
「擬態語」(ぎたいご / [ɡʲitaiɡo̞] คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำ):คำที่ทำสภาพให้เป็นถ้อยคำสภาพ ความรู้สึก และสัมผัส(ไม่มีเสียง)「ワクワク」(ความตื่นเต้นรอคอย), 「フワフワ」(ความรู้สึกนุ่มเบา)

สัมผัส ไม่มีเสียง ดังนั้นคำทั้งหมดในวันนี้จึงเป็น 「擬態語」

คำเหล่านี้ทำสิ่งที่ ร่างกายรู้สึกได้ ให้เป็นถ้อยคำ เช่น การใช้มือจับ การสัมผัสด้วยผิว หรือความรู้สึกในปาก


8 คำที่เรียนวันนี้

มาดูภาพรวมกันก่อน

คำรู้สึกแบบไหนพูดสั้น ๆ ว่า
「フワフワ」นุ่มและเบาขนมปัง เมฆ ผ้าขนหนู
「ツルツル」เรียบและลื่นน้ำแข็ง พื้นลื่น ไข่ต้ม
「ザラザラ」มีผิวสากเป็นเม็ดเล็ก ๆกระดาษทราย ทราย ผิวแห้ง
「サラサラ」แห้ง เรียบ และไหลลื่นเส้นผม ทรายร่วน ผ้า
「ベタベタ」เหนียวและติดน้ำผึ้ง เหงื่อ ลูกอม
「モチモチ」นุ่มและมีแรงเด้งโมจิ ขนมปัง ผิวทารก
「フカフカ」นุ่ม ฟู และยุบลงเมื่อกดฟูก โซฟา หิมะ
「チクチク」รู้สึกเหมือนของเล็ก ๆ ทิ่มผิวเสื้อไหมพรม หนวดหรือตอเครา หญ้าแห้ง

ต่อไปจะดูแต่ละคำให้ละเอียดขึ้นอีกเล็กน้อย


① 「フワフワ」

ความหมาย: ความรู้สึกนุ่มและเบา ให้นึกถึงสิ่งที่มีอากาศอยู่ข้างในมาก

ใช้กับขนมปัง ผ้าขนหนู เมฆ เส้นผม และ สิ่งที่นุ่มและสัมผัสสบาย

ตัวอย่างประโยค:

  • 「焼きたてのパンはフワフワでおいしい。」(ขนมปังอบใหม่ ๆ นุ่มฟูและอร่อย)
  • 「このタオルはフワフワで気持ちいい。」(ผ้าขนหนูผืนนี้นุ่มฟูและให้ความรู้สึกดี)
  • 「空に白い雲がフワフワうかんでいる。」(เมฆสีขาวลอยนุ่ม ๆ อยู่บนท้องฟ้า)

เคล็ดลับการใช้: ใช้ได้กับความรู้สึก ไม่ใช่แค่สิ่งของ เช่น 「気持ちがフワフワする」หมายถึงรู้สึกไม่สงบ หรือเหมือนใจลอย ไม่มั่นคง


② 「ツルツル」

ความหมาย: ความรู้สึกที่พื้นผิวเรียบและลื่น ไม่มีส่วนขรุขระ

ใช้กับน้ำแข็ง ไข่ต้ม พื้นที่ขัดจนลื่น หรือผิวที่เรียบเนียน

ตัวอย่างประโยค:

  • 「道が凍ってツルツルすべる。気をつけて。」(ถนนเป็นน้ำแข็งและลื่นมาก ระวังนะ)
  • 「ゆで卵のからをむいたら、中はツルツルだった。」(พอปอกเปลือกไข่ต้ม ข้างในก็เรียบลื่น)
  • 「このうどんはツルツルしていて食べやすい。」(อุด้งนี้ลื่นนุ่ม กินง่าย)

ข้อควรระวัง: 「ツルツルすべる」มีความหมายว่าอันตรายได้ด้วย เมื่อใช้กับน้ำแข็งหรือพื้นในวันฝนตก จะเป็นสำนวนที่เตือนให้ระวัง


③ 「ザラザラ」

ความหมาย: พื้นผิวมีปุ่มหรือเม็ดเล็ก ๆ ทำให้รู้สึกสาก เป็นคำตรงข้ามกับ「ツルツル」

ใช้กับกระดาษทราย ทราย หรือผิวที่แห้งและหยาบ

ตัวอย่างประโยค:

  • 「この紙はザラザラしていて、書きにくい。」(กระดาษแผ่นนี้สาก เขียนยาก)
  • 「海から帰ると、体が砂でザラザラする。」(พอกลับจากทะเล ตัวก็สากเพราะทรายติดอยู่)
  • 「冬は手がザラザラになりやすい。」(ฤดูหนาวมือมักจะแห้งสากได้ง่าย)

เคล็ดลับการใช้: 「ザラザラ」มักใช้กับสัมผัสที่ไม่ค่อยสบาย ใช้บอกสภาพผิวที่ไม่ดีได้สะดวกด้วย


④ 「サラサラ」

ความหมาย: ความรู้สึกที่แห้ง เรียบ และไหลอย่างนุ่มนวล ไม่มีความเหนียวติด

ใช้กับเส้นผม ทรายร่วน ผ้าเนื้อเรียบ หรือการไหลของน้ำ

ตัวอย่างประโยค:

  • 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」(หลังสระผม ผมก็ลื่นสลวย)
  • 「きれいな川の水がサラサラ流れている。」(น้ำในแม่น้ำใสไหลเอื่อย ๆ อย่างราบรื่น)
  • 「このシャツはサラサラしていて、夏でもすずしい。」(เสื้อตัวนี้เนื้อเรียบแห้ง ใส่แล้วเย็นสบายแม้ในฤดูร้อน)

ความต่างจาก「ザラザラ」: 「サラサラ」คือความรู้สึกเรียบและสบาย ส่วน「ザラザラ」คือความรู้สึกที่มีเม็ดเล็ก ๆ สะดุดผิว เสียงคล้ายกัน แต่สัมผัสตรงข้ามกัน


⑤ 「ベタベタ」

ความหมาย: ความรู้สึกเหนียวและติด เกาะมือหรือสิ่งของ

ใช้กับน้ำผึ้ง ลูกอม เหงื่อ กาว และ สิ่งที่ติดแล้วไม่ค่อยสบาย

ตัวอย่างประโยค:

  • 「あめを食べたら、手がベタベタになった。」(พอกินลูกอม มือก็เหนียวไปหมด)
  • 「夏は汗で体がベタベタする。」(ฤดูร้อนตัวเหนียวเพราะเหงื่อ)
  • 「テーブルがベタベタしているから、ふいておくね。」(โต๊ะเหนียว เดี๋ยวเช็ดให้นะ)

เคล็ดลับการใช้: ใช้กับความสัมพันธ์ระหว่างคนได้ด้วย 「ベタベタする」อาจหมายถึงเกาะติดกันตลอดเวลา หรือสนิทกันมากเกินไป(เป็นสำนวนกันเอง)


⑥ 「モチモチ」

ความหมาย: ความรู้สึกนุ่มและมีแรงเด้ง(กดแล้วคืนตัวเล็กน้อย)

ใช้กับโมจิ ขนมปัง อุด้ง หรือผิวของทารก

ตัวอย่างประโยค:

  • 「このパンはモチモチしていておいしい。」(ขนมปังนี้นุ่มหนึบและอร่อย)
  • 「つきたてのもちはモチモチだ。」(โมจิที่ตำใหม่ ๆ นุ่มหนึบ)
  • 「赤ちゃんのほっぺはモチモチしている。」(แก้มของทารกนุ่มเด้ง)

เคล็ดลับการใช้: 「モチモチ」ของอาหารมักเป็นคำชม เห็นได้บ่อยในเมนูร้านอาหารและโฆษณา


⑦ 「フカフカ」

ความหมาย: ความรู้สึกนุ่ม ฟู และเมื่อกดลงไปจะยุบอย่างสบาย

ใช้กับฟูก โซฟา หิมะที่ทับถม หรือขนมปังใหม่ ๆ

ตัวอย่างประโยค:

  • 「このふとんはフカフカで、よくねむれる。」(ฟูกนี้นุ่มฟู นอนหลับสบาย)
  • 「雪がフカフカつもっている。」(หิมะทับถมอย่างนุ่มฟู)
  • 「ソファがフカフカで、すわると気持ちいい。」(โซฟานุ่มฟู พอนั่งแล้วสบาย)

ความต่างจาก「フワフワ」: 「フワフワ」คือความรู้สึกเบาและนุ่ม ส่วน「フカフカ」คือความรู้สึกนุ่ม มีความหนา และยุบลงเมื่อกด จึงเหมาะกับฟูกหรือโซฟามาก


⑧ 「チクチク」

ความหมาย: ความรู้สึกเหมือนของเล็กและแหลมทิ่มผิวเบา ๆ

ใช้กับเสื้อไหมพรมที่มีขน ตอเครา หญ้าแห้ง หรือหนามเล็ก ๆ

ตัวอย่างประโยค:

  • 「このセーターはチクチクして、肌がかゆい。」(เสื้อไหมพรมตัวนี้ระคายผิวจนคัน)
  • 「パパのひげがチクチクする。」(หนวดหรือตอเคราของพ่อทิ่ม ๆ ผิว)
  • 「かわいた草の上にすわると、足がチクチクした。」(พอนั่งบนหญ้าแห้ง ขาก็รู้สึกคันยิบ ๆ เหมือนถูกทิ่ม)

เคล็ดลับการใช้: 「チクチク」ใช้กับใจได้ด้วย 「胸がチクチクする」สื่อความรู้สึกเจ็บแปลบเล็ก ๆ ในใจ หรือรู้สึกผิดอยู่ลึก ๆ


รูปแบบพื้นฐานในการสร้างโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัส

รูปตัวอย่างคำอธิบาย
ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง「フワフワ」, 「ツルツル」, 「ザラザラ」รูปที่พบบ่อยที่สุด ให้ภาพว่าความรู้สึกนั้นต่อเนื่อง
เติม 「〜の」 เพื่อเชื่อมกับคำนาม「フワフワのパン」, 「サラサラの髪」เป็นธรรมชาติเมื่อต้องการอธิบายสภาพของสิ่งของ
เติม 「〜する」 เพื่อทำให้เป็นคำกริยา「ベタベタする」, 「チクチクする」สื่อสัมผัสหรือสภาพ
ใช้รูป 「〜だ/です」 เพื่อบอกให้จบประโยค「このもちはモチモチだ。」ถ่ายทอดความรู้สึกหรือการประเมินได้ง่าย

สถานการณ์ที่ใช้ ①: อาหารและการทำอาหาร

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสใช้บ่อยเมื่อบอก เนื้อสัมผัสของอาหาร(ความรู้สึกในปาก) ในญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับเนื้อสัมผัสของอาหาร จึงพบคำเหล่านี้บ่อยในเมนูและรายการทำอาหาร

  • 「焼きたてのパンはフワフワだ。」(ขนมปังอบใหม่ ๆ นุ่มฟู)
  • 「このうどんはツルツルしている。」(อุด้งนี้ลื่นนุ่ม)
  • 「おもちはモチモチしていておいしい。」(โมจินุ่มหนึบและอร่อย)

เวลาบอกความรู้สึกต่ออาหาร ถ้าเพิ่มคำเกี่ยวกับเนื้อสัมผัสนอกเหนือจากรสชาติ จะสื่อได้ชัดและมีชีวิตชีวามากขึ้น


สถานการณ์ที่ใช้ ②: ผิว เสื้อผ้า และสิ่งรอบตัว

ในชีวิตประจำวัน โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสก็ใช้บ่อยมาก

  • 「シャンプーのあと、髪がサラサラになった。」(หลังสระผม ผมลื่นสลวย)
  • 「冬は手がザラザラになりやすい。」(ฤดูหนาวมือแห้งสากได้ง่าย)
  • 「このセーターはチクチクして、少しかゆい。」(เสื้อไหมพรมตัวนี้ระคายผิวและคันนิดหน่อย)
  • 「ふとんがフカフカで、よくねむれた。」(ฟูกนุ่มฟู เลยนอนหลับสบาย)

เวลาไปซื้อของ คำเหล่านี้ช่วยบอกความรู้สึกของเสื้อผ้าหรือผ้าขนหนูได้สะดวก


ข้อควรระวัง: คำที่คล้ายกันและมักสับสน

คำสัมผัสคำที่มักสับสนความต่าง
「フワフワ」เบาและนุ่ม「フカフカ」「フカフカ」มีความหนา และยุบลงเมื่อกด
「ツルツル」เรียบและลื่น「サラサラ」「サラサラ」คือความรู้สึกแห้งและไหลลื่น
「ザラザラ」มีเม็ดเล็ก ๆ สะดุดผิว「サラサラ」เสียงคล้ายกัน แต่สัมผัสตรงข้ามกัน
「ベタベタ」เหนียวและติด「ヌルヌル」「ヌルヌル」คือความรู้สึกลื่นแบบมีน้ำหรือเมือก
「モチモチ」มีแรงเด้ง「フワフワ」「フワフワ」เน้นความเบามากกว่าแรงเด้ง

สถานการณ์ที่เหมาะและไม่เหมาะกับโอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัส

สถานการณ์ที่เหมาะสถานการณ์ที่ไม่เหมาะ
บอกเนื้อสัมผัสของอาหารเอกสารหรือรายงานทางการ(ควรหลีกเลี่ยงการใช้มากเกินไป)
พูดถึงสัมผัสของเสื้อผ้า ผ้าขนหนู หรือผิวอีเมลธุรกิจ(บางครั้งอาจให้ความรู้สึกเด็กเล็กน้อย)
บทสนทนากับเพื่อนหรือครอบครัวบทความวิชาการหรือเอกสารกฎหมาย
สื่อสังคมออนไลน์ ไดอารี เมนูร้านอาหารการแนะนำตัวแบบเป็นทางการกับคนที่เพิ่งพบกันครั้งแรก

แนวทางการพูดแทน(かな(ひらがなよみ)+ IPA)

คำรู้สึกแบบไหนตัวอย่างประโยคคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)จุดสำคัญในการใช้
「フワフワ」นุ่มและเบา「パンがフワフワだ。」(ขนมปังนุ่มฟู)(ふわふわ)[ɸɯwaɸɯwa]เน้นความเบาและความนุ่ม
「ツルツル」เรียบและลื่น「道がツルツルすべる。」(ถนนลื่นมาก)(つるつる)[tsɯɾɯtsɯɾɯ]ไม่มีส่วนขรุขระ และลื่น
「ザラザラ」สากเป็นเม็ดเล็ก ๆ「紙がザラザラする。」(กระดาษสาก)(ざらざら)[zaɾazaɾa]ตรงข้ามกับ「ツルツル」
「サラサラ」แห้งและเรียบ「髪がサラサラだ。」(ผมลื่นสลวย)(さらさら)[saɾasaɾa]ความรู้สึกแห้งและไหลลื่น
「ベタベタ」เหนียวและติด「手がベタベタする。」(มือเหนียว)(べたべた)[be̞tabe̞ta]ติดและไม่ค่อยสบาย
「モチモチ」มีแรงเด้ง「パンがモチモチだ。」(ขนมปังนุ่มหนึบ)(もちもち)[mo̞tɕimo̞tɕi]นุ่ม และกดแล้วคืนตัว
「フカフカ」ฟูและยุบลงเมื่อกด「ふとんがフカフカだ。」(ฟูกนุ่มฟู)(ふかふか)[ɸɯkaɸɯka]มีความหนา และยุบลงเมื่อกด
「チクチク」ทิ่มเล็ก ๆ「セーターがチクチクする。」(เสื้อไหมพรมระคายผิว)(ちくちく)[tɕikɯtɕikɯ]ความรู้สึกว่าสิ่งเรียวเล็กทิ่มผิว
Note

IPA เป็นค่าประมาณ ความยาวของสระ และเสียงอย่าง「ふ」「つ」อาจเปลี่ยนตามผู้พูดหรือพื้นที่ กรุณาตรวจคู่กับคำอ่าน


ตัวอย่างการใช้จริง(ชีวิตประจำวันและงาน|かな(ひらがなよみ)+ IPA)

สถานการณ์เจตนาที่อยากสื่อคำพูดที่เหมาะคำอ่าน(かな(ひらがなよみ))การออกเสียง(IPA)จุดสำคัญ
ชีวิตประจำวัน(มื้ออาหาร)ขนมปังนุ่ม「このパン、フワフワでおいしいね。」(ขนมปังนี้นุ่มฟูและอร่อยนะ)(この ぱん ふわふわ で おいしい ね)[ko̞no̞ paɴ ɸɯwaɸɯwa de̞ o̞iɕiː ne̞]วิธีชมเนื้อสัมผัสอย่างเป็นธรรมชาติ
ชีวิตประจำวัน(อากาศ)ถนนลื่นและอันตราย「道がツルツルだから気をつけて。」(ถนนลื่นมาก ระวังนะ)(みち が つるつる だから きをつけて)[mitɕi ɡa tsɯɾɯtsɯɾɯ dakaɾa kʲio̞tsɯ̥ke̞te̞]สำนวนที่ใช้เตือนให้ระวัง
ชีวิตประจำวัน(การดูแลตัวเอง)สภาพผมดี「シャンプーしたら髪がサラサラ。」(พอสระผมแล้ว ผมลื่นสลวย)(しゃんぷー したら かみ が さらさら)[ɕampɯː ɕitaɾa kami ɡa saɾasaɾa]สัมผัสที่รู้สึกดี
ชีวิตประจำวัน(ฤดูร้อน)ไม่สบายตัวเพราะเหงื่อ「暑くて体がベタベタする。」(ร้อนจนตัวเหนียว)(あつくて からだ が べたべた する)[atsɯ̥kɯ̥te̞ kaɾada ɡa be̞tabe̞ta sɯɾɯ]บอกสัมผัสที่ไม่สบายได้ทันที
โรงเรียน(มื้อกลางวัน)ความเห็นเกี่ยวกับกล่องข้าว「おもちがモチモチしておいしかった。」(โมจินุ่มหนึบและอร่อย)(おもち が もちもち して おいしかった)[o̞mo̞tɕi ɡa mo̞tɕimo̞tɕi ɕite̞ o̞iɕikat̚ta]ชมเนื้อสัมผัสของอาหาร
งาน(บริการลูกค้าในการซื้อของ)แนะนำผ้าขนหนู「こちらはフカフカで肌ざわりがよいです。」(สินค้านี้นุ่มฟูและสัมผัสดีต่อผิว)(こちら は ふかふか で はだざわり が よい です)[ko̞tɕiɾa wa ɸɯkaɸɯka de̞ ha̠da̠za̠wa̠ɾi ɡa jo̞i desɯ]ถ่ายทอดสัมผัสอย่างสุภาพ

เคล็ดลับเล็ก ๆ: ใช้ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น

1) เขียนได้ทั้งฮิรางานะและคาตาคานะ

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสเขียนได้ทั้ง ฮิรางานะ และ คาตาคานะ

  • คาตาคานะ: 「フワフワ」(เมื่ออยากเน้น หรือในโฆษณา)
  • ฮิรางานะ: 「ふわふわ」(ให้ความรู้สึกอ่อนโยนและนุ่มนวล)

ความหมายเหมือนกัน เลือกใช้ตามสถานการณ์และความรู้สึกที่อยากให้ผู้อ่านรับรู้

2) จำคู่คำตรงข้ามไปพร้อมกัน

โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสจะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้นเมื่อจำคู่กับ สัมผัสตรงข้าม

ด้านหนึ่งตรงข้าม
「ツルツル」(เรียบลื่น)「ザラザラ」(สาก)
「サラサラ」(แห้งและเรียบ)「ベタベタ」(เหนียวติด)
「フワフワ」และ「フカフカ」(นุ่ม)「カチカチ」(แข็งมาก)

3) ใช้ได้กับความรู้สึก ไม่ใช่แค่สิ่งของ

บางคำไม่ได้สื่อแค่สัมผัส แต่สื่อ ความรู้สึกในใจ ได้ด้วย

  • 「フワフワ」: ใจไม่สงบ หรือใจลอย
  • 「チクチク」: เจ็บแปลบเล็ก ๆ ในใจ หรือรู้สึกผิด

ให้ดูจากบริบทของประโยคว่าใช้ในความหมายไหน


ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีแก้

ประโยคที่พบบ่อยปัญหาคืออะไรวิธีแก้(ตัวอย่าง)
「ふとんがフワフワで、しずむ。」ถ้าต้องการสื่อว่ายุบลง ควรใช้คำที่มีความหนา「ふとんがフカフカで、しずむ。」
「髪がツルツル流れる。」ความลื่นไหลของเส้นผมเหมาะกับคำอื่นมากกว่า「髪がサラサラ流れる。」
「紙やすりがサラサラしている。」「サラサラ」คือเรียบและสบาย ไม่เหมาะกับความสาก「紙やすりがザラザラしている。」
「あめで手がサラサラになった。」ไม่เหมาะกับความรู้สึกเหนียวติด「あめで手がベタベタになった。」

สรุป

โอโนมาโตเปะที่สื่อสัมผัส แบ่งตามชนิดของความรู้สึกได้ดังนี้

  • นุ่ม: 「フワフワ」(เบา), 「フカフカ」(มีความหนาและยุบลง), 「モチモチ」(มีแรงเด้ง)
  • เรียบลื่น: 「ツルツル」(ลื่น), 「サラサラ」(แห้งและไหลลื่น)
  • สากหรือติด: 「ザラザラ」(ขรุขระ), 「ベタベタ」(เหนียว)
  • ทิ่มผิว: 「チクチク」(สิ่งเรียวเล็กทิ่มผิว)

ถ้าจำเป็นกลุ่มตามชนิดของสัมผัส จะจัดระเบียบได้ง่ายขึ้น

จุดสำคัญมี 4 ข้อ

  • ทั้งหมดเป็น 「擬態語」(ไม่มีเสียง และสื่อความรู้สึกเมื่อสัมผัส)
  • หลายคำเป็นรูปที่ทำเสียงเดียวกันซ้ำ 2 ครั้ง
  • เติม 「〜の」「〜する」「〜だ」 เพื่อใส่ในประโยคได้
  • จำคู่คำตรงข้ามไปพร้อมกันจะช่วยแยกความต่างได้ง่ายขึ้น เช่น 「ツルツル」↔「ザラザラ」

เมื่อใช้โอโนมาโตเปะเกี่ยวกับสัมผัสได้ คุณจะสามารถ สื่อเนื้อสัมผัสของอาหารและความรู้สึกของสิ่งต่าง ๆ เป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างมีชีวิตชีวา เริ่มจากคำที่ใช้บ่อยในวันนี้ เช่น 「フワフワ」และ「ツルツル」แล้วลองใช้กับความรู้สึกจริงของตัวเอง


ครั้งหน้า

ครั้งหน้า(โอโนมาโตเปะญี่ปุ่น ④)จะหยิบ โอโนมาโตเปะที่สื่อการเคลื่อนไหวและวิธีเดินของคน มาเรียน เช่น 「テクテク」(เดินเรื่อย ๆ), 「ぴょんぴょん」(กระโดดเด้ง ๆ), 「のろのろ」(ช้าอืดอาด) เราจะดูความน่าสนใจของการใช้เสียงเพื่อสื่อการเคลื่อนไหวของร่างกาย โปรดติดตาม

บทความเพิ่มเติม