<- Back to blog

เปลี่ยนคำพูดกันเถอะ ③: แยกการใช้ 「すみません」 ให้ถูกสถานการณ์

Kotoba Drill Editor

หัวข้อวันนี้

「すみません」 (ขอโทษครับ/ค่ะ, ขอโทษนะ, ขอบคุณ) ใช้บ่อยมาก
แต่คำนี้ทำหน้าที่ได้ 3 แบบ คือ ขอโทษ แสดงความขอบคุณ และเรียก/ขอความช่วยเหลือ
เพราะคำเดียวมีหลายหน้าที่ ถ้าไม่มีบริบท ความหมายอาจไม่ชัดเจน

บทความนี้ช่วยเลือกสำนวนให้ตรงเจตนา และมีคะนะกับ IPA สำหรับฝึกออกเสียง


ทำไม 「すみません」 จึงเข้าใจผิดได้ง่าย

องค์ประกอบเนื้อหา
หลายหน้าที่คำเดียวรวม ขอโทษ/ขอบคุณ/ขอ
พึ่งพาบริบทต้องดูสถานการณ์และความสัมพันธ์จึงจะเข้าใจความหมาย
มีการละไว้มากเหตุผลหรือรายละเอียดคำขอมักไม่ถูกพูดออกมา
ความต่างทางวัฒนธรรมระดับความสุภาพที่คาดหวังต่างกัน

ตัวอย่าง:
「昨日はすみませんでした。」 (ขอโทษสำหรับเมื่อวาน) คือการขอโทษ
「手伝っていただいてすみません。」 (ขอบคุณที่ช่วยนะครับ/ค่ะ) คือการขอบคุณ
ในร้านค้า 「すみませーん」 ใช้เรียกพนักงาน


ทิศทางการเปลี่ยนสำนวน (มีคะนะและ IPA)

แนวทางเจตนาการเปลี่ยนหน้าที่ตัวอย่าง (ญี่ปุ่น)การอ่าน (คะนะ)การอ่าน (IPA)
เปลี่ยนเป็นขอโทษทำให้เขาลำบากคลุมเครือ → ขอโทษชัดเจน「ご迷惑をおかけしました。」 (ขอโทษที่ทำให้ลำบาก)ごめいわくを おかけしました[ɡomeːwakɯ o okakeɕimaɕita]
ขอโทษแบบสุภาพมากขอโทษอย่างยิ่งเน้นความเป็นคำขอโทษ「申し訳ございません。」 (ขอประทานโทษอย่างสูง)もうしわけ ございません[moːɕiwake ɡozaimasen]
เปลี่ยนเป็นขอบคุณแสดงความขอบคุณขอโทษ → ขอบคุณ「ありがとうございます。」 (ขอบคุณครับ/ค่ะ)ありがとうございます[aɾiɡatoː ɡozaimasɯ]
บอกว่าช่วยได้มากชี้ว่ามีประโยชน์เน้นความเป็นคำขอบคุณ「助かりました。」 (ช่วยได้มากเลย)たすかりました[taskaɾimaɕita]
เปลี่ยนเป็นคำขอขออย่างสุภาพเรียก → ขอ「恐れ入りますが、〜してください。」 (ขอความกรุณา…ได้ไหมครับ/คะ)おそれいりますが、〜してください[osore iɾimasɯ ɡa, … ɕite kɯdasai]
ขอที่มีภาระขอเวลา/ความลำบากเรียก → ขอ「お手数をおかけしますが、〜お願いします。」 (ต้องขอโทษที่รบกวน กรุณา…ด้วยครับ/ค่ะ)おてすうを おかけしますが、〜おねがいします[otesɯː o okakeɕimaɕɡa, … oneɡaishimasɯ]
Note

IPA เป็นแนวทางเท่านั้น เสียงยาวแสดงด้วย [ː] และคำพูดจริงมีการเชื่อม/อ่อนเสียงได้


ตัวอย่างตามสถานการณ์ (งานบริการ & ธุรกิจ)

สถานการณ์ตั้งใจจะสื่อสำนวนที่เหมาะ (ญี่ปุ่น)การอ่าน (คะนะ)การอ่าน (IPA)เหตุผล
บริการ (ตอบช้า)ขอโทษ「お待たせして申し訳ございません。」 (ขอโทษที่ให้รอ)おまたせして もうしわけ ございません[omatase ɕite moːɕiwake ɡozaimasen]ระบุปัญหาและสุภาพมาก
บริการ (ขอให้ต่อคิว)ขอ「恐れ入りますが、こちらにお並びください。」 (กรุณาเข้าแถวที่นี่ครับ/ค่ะ)おそれいりますが、こちらに おならび ください[osore iɾimasɯ ɡa, ko tɕiɾa ni onarabɯ kɯdasai]เปลี่ยนจากเรียกเป็นคำขอ ทำให้นุ่มนวล
ภายในองค์กร (ได้รับความช่วยเหลือ)ขอบคุณ「ご対応ありがとうございます。」 (ขอบคุณสำหรับการช่วยเหลือ)ごたいおう ありがとうございます[ɡotai.oː aɾiɡatoː ɡozaimasɯ]ใช้คำขอบคุณแทนคำแบบ “สุมิมาเซ็น”
คู่ค้า (รายงานล่าช้า)ขอโทษ + อธิบาย「納期が遅れ、ご迷惑をおかけしております。」 (กำหนดส่งล่าช้า ขออภัยในความไม่สะดวก)のうきが おくれ、ごめいわくを おかけしております[noːkʲi ɡa okɯɾe, ɡomeːwakɯ o okake te oɾimasɯ]ให้ทั้งคำขอโทษและสถานะพร้อมกัน
ประชุม (ขอแทรกพูด)เรียก/ขออนุญาต「少々よろしいでしょうか。」 (ขอพูดสั้น ๆ ได้ไหม)しょうしょう よろしい でしょうか[ɕoːɕoː joɾoɕiː deɕoːka]ระบุจุดประสงค์ (ขอพูด) ชัดเจน

ไวยากรณ์และที่มา

「すみません」 มาจากความหมายปฏิเสธของกริยา 「済む」 (จบ/เสร็จสิ้น)
รูป 「〜では済まない」 ทำให้เกิดความหมาย “รู้สึกผิด/ขอโทษ” และปัจจุบันขยายไปใช้กับ “ขอบคุณ/คำขอ” ด้วย

ข้อเสนอแนะ:

  • ขอโทษ: เติมเหตุผลสั้น ๆ
  • ขอบคุณ: ระบุการกระทำของอีกฝ่าย
  • ขอ: ระบุการกระทำและเงื่อนไข

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย & ข้อควรระวัง

  • เริ่มทุกประโยคด้วย 「すみません」 ทำให้ไม่รู้ว่าเจตนาคืออะไร
  • เมื่อต้องขอโทษ ใส่มาตรการไม่ให้เกิดซ้ำ จะทำให้ผู้ฟังสบายใจ
  • เมื่อต้องขอบคุณ อย่าขอโทษซ้ำ: ×「助けていただいてすみません。」 → ○「ありがとうございます。」
  • เมื่อต้องขอ ใส่เหตุผลสั้น ๆ จะช่วยให้ยอมรับได้ง่าย

สรุป

  • 「すみません」 มี 3 หน้าที่: ขอโทษ ขอบคุณ คำขอ
  • ตัดสินใจเรื่อง “วัตถุประสงค์” แล้วเลือกสำนวนให้ตรง
  • ขอโทษ → 「申し訳ありません/ご迷惑をおかけしました」
    ขอบคุณ → 「ありがとうございます/助かりました」
    คำขอ → 「恐れ入りますが〜/お手数ですが〜」

ตอนต่อไป: พูดให้ชัดขึ้น ④
คุณใช้ 「大丈夫です」 (ไม่เป็นไร) บ่อยเกินไปหรือไม่?

บทความเพิ่มเติม