<- Back to blog

เปลี่ยนคำพูด ①: พูดว่า「ちょっと待って」ให้เหมาะกับผู้ฟัง

Kotoba Drill Editor

หัวข้อวันนี้

「少々お待ちください」 (กรุณารอสักครู่) ใช้เมื่ออยากให้คู่สนทนาหยุดชั่วคราว แต่เพราะเป็นการ “ให้หยุด” โดยตรง จึงอาจฟังดูแข็ง เพื่อความสุภาพและเอาใจใส่ เลือกสำนวนที่เหมาะกับคนและสถานการณ์


ทำไมต้องปรับสำนวน (เหตุผล)

เมื่อพูดว่า 「少々お待ちください」 มักมีใจความดังนี้:

ประเด็นเนื้อหา
ให้หยุดการกระทำขอให้อีกฝ่ายหยุดเดี๋ยวนั้น
มุมของฉันหยุดเพื่อความสะดวกของฉัน
ขาดข้อมูลเหตุผล/เวลาที่ต้องรอไม่ชัดเจน

ผู้ฟังจึงอาจคิดว่า “ทำไมต้องหยุด”, “ต้องรอนานแค่ไหน”, หรือ “ฉันอยู่ในสถานะที่อ่อนกว่า” จึงอาจฟังดูแข็ง สำนวนที่นุ่มนวลช่วยสื่อความเคารพ


3 แนวทางในการทำให้นุ่มนวล

อย่าเปลี่ยนแค่คำ แต่เปลี่ยน “หน้าที่ของประโยค” โทนจะนุ่มลงทันที

แนวทางเป้าหมายตัวอย่างภาษาญี่ปุ่นการอ่าน (คานะ)การอ่าน (IPA)
ทำให้เป็น “ขอความร่วมมือ”ขอให้อีกฝ่ายช่วย「少々お待ちいただけますか。」しょうしょう おまち いただけますか[ɕoːɕoː o matɕi itadakemasɯ ka]
ขอแบบนุ่มนวลขึ้นทำให้สุภาพยิ่งขึ้น「もう少しお时间をいただけますか。」もう すこし おじかん を いただけますか[moː sɯkoɕi o dʑikaɴ o itadakemasɯ ka]
ทำให้เป็น “การตรวจสอบ”เคารพเวลาอีกฝ่าย「今、お时间よろしいですか。」いま、おじかん よろしい ですか[ima o dʑikaɴ joroɕiː desɯ ka]
บอก “เหตุผล”อธิบายว่าทำไมต้องหยุด「ファイルを確認したいので、少しお时间をください。」ふぁいる を かくにん したい ので、すこし おじかん を ください[ɸaiɾɯ o kakunʲiɴ ɕitai no de sɯkoɕi o dʑikaɴ o kɯdasai]
Note

IPA ใช้เป็นแนวทางเท่านั้น ในการพูดจริง บางเสียงจะเบาลงเองตามธรรมชาติ


ตัวอย่างตามสถานการณ์

สถานการณ์ความหมายที่อยากสื่อสำนวนที่เหมาะ (ญี่ปุ่น)การอ่าน (คานะ)การอ่าน (IPA)เหตุผล
งาน/บริการขอให้หยุดชั่วคราว「少々お待ちいただけますか。」しょうしょう おまち いただけますか[ɕoːɕoː o matɕi itadakemasɯ ka]เปลี่ยนจากคำสั่งเป็นคำขอ
เห็นว่าอีกฝ่ายยุ่งขออนุญาตก่อน「今、お时间よろしいですか。」いま、おじかん よろしい ですか[ima o dʑikaɴ joroɕiː desɯ ka]เคารพเวลาคู่สนทนาก่อนขอให้หยุด
ต้องการจัดระเบียบบอกเหตุผล「要点を整理したいので、少しお时间をください。」ようてん を せいり したい ので、すこし おじかん を ください[joːteɴ o seːɾi ɕitai no de sɯkoɕi o dʑikaɴ o kɯdasai]มีเหตุผล จึงยอมรับได้ง่าย
ประชุมออนไลน์ขอช่วงเวลาสั้น ๆ「この点を確認したいので、30秒いただけますか。」この てん を かくにん したい ので、さんじゅう びょう いただけますか[ko no teɴ o kakunʲiɴ ɕitai no de saɴdʑɯ bjoː itadakemasɯ ka]ระบุเวลา ช่วยลดความกังวล
เพื่อนสนิทใช้แบบกันเอง「ちょっと待ってて。」ちょっと まってて[tɕotto matte te]ความสนิทเอื้อให้ใช้สำนวนกันเอง
ในร้านค้าสัญญาว่าจะจัดการให้เร็ว「すぐにご案内しますので、少々お待ちください。」すぐに ごあんない します ので、しょうしょう おまち ください[sɯgɯ ni go aɴnaːi ɕimasɯ no de ɕoːɕoː o matɕi kɯdasai]บอกขั้นถัดไป ทำให้รออย่างสบายใจ
ฉุกเฉินความปลอดภัยก่อน「危ないので、止まってください。」あぶない ので、とまって ください[abɯnai no de tomatte kɯdasai]สถานการณ์เสี่ยงต้องพูดตรง ๆ
Callout

สำนวนกันเองอย่าง 「待ってて」 ใช้เฉพาะกับคนสนิท ในที่ทำงานหรือสาธารณะ ให้ใช้คำขอแบบสุภาพหรือถามความสะดวกก่อน


บทสนทนาสั้น (ฝึกพูด)

ตัวอย่างภาษาญี่ปุ่นทั้งหมดลงท้ายด้วย 「。」 ลองอ่านออกเสียง

  1. เคาน์เตอร์บริการ

A: 「提出前に、もう一度確認したいです。少々お待ちいただけますか。」 B: 「はい、わかりました。」

  1. ประชุมออนไลน์

A: 「画面が固まっています。30秒ください。原因を確認します。」 B: 「わかりました。待ちます。」

  1. กับเพื่อน

A: 「飲み物を取ってくるね。ちょっと待ってて。」 B: 「うん、いいよ。」


เคล็ดลับสำหรับระดับ A2

  • ใช้รูปแบบ “เหตุผล + คำขอ” จะสุภาพขึ้น
  • ระบุเวลา—เช่น 「30秒いただけますか。」
  • ถามความสะดวกก่อน—เช่น 「今、よろしいですか。」
  • เหตุฉุกเฉินให้สั้น กระชับ ชัดเจน
Note

รูปพื้นฐานคือ 「〜てください」 ส่วนในงานธุรกิจ 「〜ていただけますか。」 จะนุ่มนวลกว่า


สำนวนที่ควรหลีกเลี่ยง (แล้วแต่บริบท)

  • พูดแต่ 「少々お待ちください」 โดยไม่บอกเหตุผล
  • พูด 「待ってください」 ซ้ำ ๆ ด้วยน้ำเสียงแข็ง
  • ขัดจังหวะอีกฝ่ายเพื่อให้หยุดพูด

สรุป

  • 「少々お待ちください」 อาจฟังแข็ง เพราะให้หยุดเพื่อความสะดวกของเรา
  • ปรับ “หน้าที่” ของประโยค: ขอความร่วมมือ / ตรวจสอบก่อน / บอกเหตุผล
  • เพิ่มเหตุผลหรือเวลา จะขอความร่วมมือได้ง่ายขึ้น

— ตอนต่อไป: พูดว่า 「できません」 อย่างสุภาพ โดยไม่ทำร้ายความรู้สึก

บทความเพิ่มเติม