
शब्द फेऱौं⑤ – 「お願いします」 भित्र लुकेको वास्तविक अर्थबारे सोच्ने

आजको विषय
「お願いします」(onegaishimasu) भन्ने शब्द जापानी दैनिक बोलिचालामा धेरैजसो सुनिन्छ।
दोकान, कार्यालय, विद्यालय, अनलाइन च्याट—सबैतिर यो शब्द भेटिन्छ।
यो अभिव्यक्ति धेरै सुविधाजनक छ, तर त्यही बेला अर्थ सजिलै अस्पष्ट बन्न सक्ने शब्द पनि हो।
किनकि प्रसङ्गअनुसार 「お願いします」 कहिले अनुरोध, कहिले अभिवादन, कहिले धन्यवाद, कहिले कुरा टुंग्याउने वाक्य हुन्छ।
उदाहरण:
- 「書類の確認、お願いします。」(कृपया कागजात एकपटक जाँचिदिनुहोस्।)
- 「本日もよろしくお願いします。」(आज पनि सहकार्यको अपेक्षा गर्दछु।)
- 「いつもありがとうございます。今後ともお願いします。」(सधैँ सहयोग गरिरहनुभएकोमा धन्यवाद, आगामी दिनहरूमा पनि यस्तै सहकार्यको आशा राख्छु।)
यी तीनै वाक्यमा 「お願いします」 भए पनि
भूमिका फरक– एक वाक्यले ठ्याक्कै कुनै काम गर्न भन्न्छ, अर्कोले काम अघि शुभकामना दिन्छ,
र अर्कोले धन्यवादसँगै भविष्यको सम्बन्धका लागि आशा व्यक्त गर्छ।
यो लेखमा हामी 「お願いします」 को भूमिका छुट्याएर हेर्छौँ
र सुन्ने पक्षलाई सजिलै बुझिने गरी कसरी शब्द परिवर्तन गरेर भन्न सकिन्छ भनेर सोच्नेछौँ।
साथै, अर्थ र उच्चारण दुबै अभ्यास गर्नका लागि kana र IPA पनि समावेश गरिएको छ।
किन “अस्पष्ट” जस्तो लाग्छ
व्याकरणिक हिसाबले 「お願いします」 भन्ने शब्द संयोजित क्रिया 「お願いする」(onegai-suru) को आदरपूर्ण रूप हो।
「お願い」 विशेष्य हो, अर्थ “अनुरोध”; 「する」 क्रिया हो, अर्थ “गर्नु”।
दुवै जोडिँदा “अनुरोध गर्नु” भन्ने अर्थ हुन्छ।
तर वास्तविक कुराकानीमा धेरैजसो विशेष्य भाग मात्र प्रयोग हुन्छ,
कसले, कसलाई, के गर्दैछ भन्ने भाग context मा छोडिन्छ।
त्यसैले एउटै 「お願いします」 ले विभिन्न उद्देश्यहरू जनाउन थाल्छ।
| भूमिका | अर्थ | उदाहरण | पढाइ(kana) | उच्चारण(IPA) |
|---|---|---|---|---|
| अनुरोध | अरूलाई केहि काम गर्न लगाउनु | 「ご確認をお願いします。」(कृपया जाँचिदिनुहोस्।) | (ごかくにんを おねがいします。) | [go kakɯnin o onega.i ɕimasɯ] |
| अभिवादन | संवादको सुरु वा अन्त्यमा प्रयोग हुने निश्चित वाक्य | 「よろしくお願いします。」(कृपया साथ र सहयोग दिनुहोस्।) | (よろしく おねがいします。) | [joɾoɕikɯ onega.i ɕimasɯ] |
| धन्यवाद+अनुरोध | धन्यवाद दिँदै भविष्यको सहयोग पनि माग्ने | 「いつもありがとうございます。今後ともお願いします。」(सधैँ सहयोग गरिरहनुभएकोमा धन्यवाद, आगामी दिनहरूमा पनि यस्तै सहकार्यको आशा राख्छु।) | (いつも ありがとうございます。こんごとも おねがいします。) | [itsɯmo aɾigatoː gozaimasɯ. koŋgo tomo onega.i ɕimasɯ] |
| सामाजिक शिष्टाचार | सम्बन्धलाई विनम्र तरिकाले कायम राख्न प्रयोग | 「本日もよろしくお願いいたします。」(आजको लागि पनि कृपया साथ र सहयोग दिनुहोस्।) | (ほんじつも よろしく おねがいいたします。) | [hoɴdʑitsɯmo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ] |
रूप संरचना प्रायः एउटै भए पनि अर्थमा भिन्नता ल्याउने कुराहरू–
- वक्ता र श्रोता बीचको सम्बन्ध(माथिल्लो अधिकारी, सहकर्मी, ग्राहक आदि)
- परिस्थितिको औपचारिकता(साथीसँग गफ, कार्यालयको बैठक, औपचारिक इमेल आदि)
- वक्ताले साँच्चिकै के गर्न चाहन्छन्(काम गराउन, सम्बन्ध कायम राख्न, केवल नमस्कार गर्न…)
त्यसैगरी, बोलीचालीमा धेरै कुरा छुट्टिनु पनि सामान्य होः
- 「確認をお願いします。」(कृपया जाँचिदिनुहोस्।) → 「確認」(जाँच गर्नु) भन्ने काम स्पष्ट लेखिएको छ।
- 「お願いします。」(कृपया गर्नुहोस्।) → के गर्ने भन्ने कुरा भने प्रसङ्गबाट अनुमान लगाउनुपर्छ।
यसरी छोटकरीमा बोल्दा वाक्य कोमल र धेरै प्रत्यक्ष नलाग्ने हुन्छ,
तर महत्त्वपूर्ण जानकारी हराउने जोखिम पनि त्यति नै बढ्छ।
खासगरी व्यापारिक इमेल वा ग्राहक सेवा जस्ता प्रसङ्गमा “के, कति गर्नुपर्ने” कुरा शब्दमा स्पष्ट लेख्नु धेरै जरुरी हुन्छ।
शब्द बदल्ने दिशा(kana र IPA सहित)
यदि हामीले केवल 「お願いします」 मात्र प्रयोग गर्यौँ भने, हाम्रो सन्देश प्रायः पर्याप्त रूपमा स्पष्ट हुँदैन।
त्यसको सट्टा के काम गरिदिनुपर्छ, कस्तो सहयोग अपेक्षा गरिएको छ भन्ने कुरा नै वाक्यभित्र राखिदिनु राम्रो हुन्छ।
यहाँ केही सामान्य “शब्द बदल्ने” ढाँचा दिइएको छ।
| शैली | उद्देश्य | उदाहरण | पढाइ(kana) | उच्चारण(IPA) | व्याख्या |
|---|---|---|---|---|---|
| ठ्याक्कै काम अनुराेध गर्ने | कुन काम गर्नुपर्छ भन्ने कुरा स्पष्ट बताउनु | 「ご確認いただけますか。」(कृपया जाँचेर दिन सक्नुहुन्छ?) | (ごかくにん いただけますか。) | [go kakɯnin itadakemasɯka] | 「確認」(जाँच) भन्ने क्रियालाई स्पष्ट रूपमा राखेर, प्रश्नवाचक ढाँचा प्रयोग गर्दा स्वर अझै नरम सुनिन्छ। |
| प्रतिक्रिया/ह्यान्डलिङ माग्ने | विषयवस्तु हेरिदिन वा प्रक्रिया अघि बढाइदिन अनुरोध गर्नु | 「ご対応をお願いいたします。」(कृपया विषयवस्तुमा आवश्यक कार्यवाही गरिदिनुहोस्।) | (ごたいおうを おねがいいたします。) | [go tai.oː o onega.i itaɕimasɯ] | 「対応」 भन्नाले आवश्यक विभिन्न कदमहरूलाई एउटै शब्दमा समेटेर भन्न सकिन्छ। |
| भविष्यको सहयोग माग्ने | सम्बन्धलाई अगाडि पनि निरन्तर राख्न चाहने | 「今後ともよろしくお願いいたします。」(आगामी दिनहरूमा पनि यहाँको सहकार्यको अपेक्षा गर्दछु।) | (こんごとも よろしく おねがいいたします。) | [koŋgo tomo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ] | पहिले नै सम्बन्ध रहेको पार्टनरसँग “अगाडि पनि सँगै काम गरौँ” भन्ने भावना व्यक्त गर्न उपयुक्त। |
| सम्बोधन+अनुरोध | “तपाईं व्यस्त हुनुहुन्छ” भन्ने कुरा स्वीकार्दै विनम्र रूपमा काम माग्ने | 「ご多忙のところ恐縮ですが、ご確認をお願いいたします。」(तपाईं धेरै व्यस्त हुनुहुन्छ भन्ने थाहा छ, तर कृपया जाँचिदिन सक्नुहुन्छ भने खुशी हुनेछु।) | (ごたぼうの ところ きょうしゅくですが、ごかくにんを おねがいいたします。) | [go taboː no tokoro kʲoːɕɯkɯ desɯga, go kakɯnin o onega.i itaɕimasɯ] | पहिला श्रोताको व्यस्ततालाई स्वीकारेर सम्मान देखाइन्छ, त्यसपछि मात्र अनुरोध गरिन्छ, यसले भाषालाई थप सभ्य बनाउँछ। |
| कन्फर्मेसन माग्ने | काम अघि बढाउनु अघि समस्याको有無 जाँच्न लगाउने | 「問題ないかご確認ください。」(कुनै समस्या छ कि छैन, कृपया जाँच्नुहोस्।) | (もんだいないか ごかくにんください。) | [moːndai nai ka go kakɯnin kɯdasai] | “समस्या छैन” भन्ने कुरा पहिले नै सुनिश्चित गर्न श्रोतालाई आग्रह गर्ने ढाँचा हो। |
| मत/निर्णय माग्ने | श्रोताको विचार वा निर्णय सुन्न चाहने | 「差し支えなければ、ご意見をお聞かせください。」(यदि असजिलो नहुने हो भने, कृपया आफ्नो विचार सुनाइदिनुहोस्।) | (さしつかえなければ、ごいけんを おきかせください。) | [saɕitsɯkae nakeɾeba, go ikʲeɴ o okikase kɯdasai] | केवल 「お願いします」 नभनी, “意見”(विचार) नै चाहिएको हो भनेर स्पष्ट गर्छ। |
IPA केवल मार्गदर्शनका लागि हो। दीर्घ स्वर र 「ん」 को ध्वनि वास्तविक बोलीमा वक्ता र बोलाइको गतिअनुसार अलि–अलि फरक हुन सक्छ, त्यसैले kana पढाइसँग मिलाएर अभ्यास गर्नुहोस्।
व्यवहारिक प्रयोगका उदाहरणहरू(सेवा र व्यवसाय)
अब सेवा र व्यवसायसम्बन्धी केहि ठोस परिस्थितिमा कुन शब्द प्रयोग राम्रो हुन्छ, हेरेर जाऔँ।
हरेक उदाहरणमा लक्ष्य भनेको के गर्न चाहन्छौँ भन्ने उद्देश्यलाई सिधै शब्दमा राख्नु हो, 「お願いします」 मात्रमा निर्भर नहुनु।
| स्थिति | के भन्न चाहन्छौँ | उपयुक्त अभिव्यक्ति | पढाइ(kana) | उच्चारण(IPA) | किन उपयुक्त |
|---|---|---|---|---|---|
| सेवा(क्यास काउन्टरमा लाइन लगाउने) | ग्राहकलाई पङ्क्तिबद्ध हुन भन्नु | 「こちらにお並びください。」(कृपया यहाँ लाइन लाग्नुहोस्।) | (こちらに おならびください。) | [koʨiɾa ni onarabikɯdasai] | 「並ぶ」(लाइन लाग्नु) भन्ने काम स्पष्ट छ, र विनम्र आदेशरूप प्रयोग भएको छ। |
| सेवा(अर्डर दिएर हातमा थमाउने) | अर्डर ठीक छ कि छैन, ग्राहकले जाँच्न भन्ने | 「ご注文の内容をご確認ください。」(कृपया अर्डरको विवरण जाँच्नुहोस्।) | (ごちゅうもんの ないようを ごかくにんください。) | [go ʨɯːmoɴ no naijoː o go kakɯnin kɯdasai] | 「お願いします」 भन्ने अस्पष्ट वाक्यको सट्टा “अर्डरको सामग्री हेर्नुहोस्” भनेर ठ्याक्कै भनिएको छ। |
| सेवा(नियम/निषेध जानकारी दिने) | पसलका नियमहरू नर्म तरिकाले जनाउनु | 「他のお客さまのために、ここでの撮影はご遠慮ください。」(अन्य ग्राहकहरूको सुविधा लागि, यहाँ फोटो नखिच्न आग्रह गर्दछौँ।) | (ほかの おきゃくさまの ために、ここでの さつえいは ごえんりょください。) | [hoka no okʲakɯsama no tame ni, koko de no satsɯeː wa go eɴɾʲo kɯdasai] | 「ご遠慮ください」 प्रयोग गरेर “नगर्नुहोस्” भन्ने कुरा नम्र र सौम्य भाषामा भनिएको छ। |
| कार्यालय भित्र(इमेल) | सहकर्मीलाई कागजात हेरेर जवाफ दिन भन्नु | 「資料をご確認のうえ、ご返信をお願いいたします。」(कृपया कागजात हेरेर इमेलको जवाफ पठाइदिनुहोस्।) | (しりょうを ごかくにんのうえ、ごへんしんを おねがいいたします。) | [ɕiɾʲoː o go kakɯnin no ɯe, go heɴɕiɴ o onega.i itaɕimasɯ] | “कागजात जाँच्नु → जवाफ पठाउनु” भन्ने क्रम देखाइएकोले, श्रोतालाई गर्नुपर्ने काम सजिलै कल्पना गर्न सकिन्छ। |
| बाह्य पार्टनर | भविष्यमा पनि सहकार्य जारी राख्न चाहने | 「引き続きご支援のほど、よろしくお願いいたします。」(अगाडि पनि तपाईंको सहयोगको अपेक्षा गर्दछौँ।) | (ひきつづき ごしえんのほど、よろしく おねがいいたします。) | [hikitsɯdzɯki go ɕieɴ no hodo, joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ] | दीर्घकालीन व्यापारिक सम्बन्धमा “अगाडि पनि साथ दिनुहोस्” भनेजस्तो अर्थ दिन उपयुक्त। |
| कार्यालय भित्र(बिहानको अभिवादन) | काम सुरु गर्नु अघि अभिवादन र सहयोगको अपेक्षा | 「本日もよろしくお願いいたします。」(आजको दिन पनि राम्रोसँग सँगै काम गरौँ।) | (ほんじつも よろしく おねがいいたします。) | [hoɴdʑitsɯmo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ] | दिनभरको कामसम्बन्धी शुभकामना र सहयोग–दुवै कुरा एउटै वाक्यमा व्यक्त हुन्छ। |
| बाह्य(विनम्र अस्वीकृति) | “हुन सक्दैन” भन्ने कुरा नरम तरिकाले भन्नु | 「申し訳ありませんが、今回は見送らせていただきます。」(माफ गर्नुस्, यसपटक भने हामी सहभागी नहुने/स्वीकार नगर्ने निर्णय गरेका छौँ।) | (もうしわけありませんが、こんかいは みおくらせて いただきます。) | [moːɕiwake aɾimasen ga, koŋkai wa mio?kɯɾasete itadakimasɯ] | 「お願いします」 नबोली, स्पष्ट तर नम्र भाषामा “यसपालि संभव छैन” भनेर सम्बन्ध नबिगारिकन अस्वीकार गरिएको छ। |
व्याकरणको दृष्टिले छोटो बुँदागत सार
अब 「お願いします」 लाई व्याकरणको दृष्टिले थोरै बुँदागत रूपमा गुछाऔँ।
-
「お願いする」 = विशेष्य+क्रिया संरचना
- 「お願い」: “अनुरोध” भन्ने अर्थ भएको विशेष्य
- 「する」: “गर्नु” भन्ने अर्थ भएको क्रिया
दुवै मिलेर 「お願いする」 नामक क्रिया बन्छ, जसको अर्थ “अनुरोध गर्नु” हो।
-
यसको आदरपूर्ण रूप 「お願いします」 हो
- साधारण रूप: 「お願いする」
- आदरपूर्ण रूप: 「お願いします」
वास्तविक वाक्यमा कर्ता (को) र कर्म (के) प्रायः नबोलीने भएकाले, यी कुरा प्रायः प्रसङ्गबाट बुझ्नुपर्छ।
-
कहिलेकाहीँ विशेष्य भाग मात्र प्रयोग हुन्छ
सामान्य कुराकानीमा, कहिलेकाहीँ केवल 「お願い」 भनेर सुरु गरी पछाडि विवरण थपिन्छः- 「一つお願いがあります。」(मसँग एउटा अनुरोध छ।)
- 「最後にもう一つだけお願いしてもいいですか。」(अन्त्यमा एउटा सानो अनुरोध थप्न पाउ“दाइन्छ?”)
यस्ता वाक्यपछि “कस्तो अनुरोध हो” भन्ने कुरा पनि स्पष्टरूपमा भन्नु महत्वपूर्ण हुन्छ।
-
कोमलता र जानकारीको मात्रा बीचको सन्तुलन
- 「確認をお願いします。」(कृपया जाँचिदिनुहोस्।) → के गर्न भन्नुभएको हो, धेरै हदसम्म स्पष्ट
- 「お願いします。」(कृपया गर्नुहोस्।) → के गर्न भनिएको हो, स्पष्ट छैन; सबै कुरा context मा छोडिएको छ
छोटो र नरम वाक्य सुन्नलाई सजिलो भए पनि,
आफू भन्न चाहेको कुरा पूरा रूपमा नपुग्ने सम्भावना रहन्छ।
विशेष गरी इमेल वा च्याट जस्ता माध्यममा, जहाँ अनुहार वा स्वर देखिंदैन,
आवश्यक जानकारी शब्दमार्फत प्रष्ट रूपमा लेखिदिनु अझ धेरै महत्वपूर्ण हुन्छ।
सारांश
- 「お願いします」 सरल र उपयोगी अभिव्यक्ति हो, तर उद्देश्य सजिलै अस्पष्ट बन्न सक्छ।
- यदि यसको कामलाई “अनुरोध”, “अभिवादन”, “धन्यवाद+अनुरोध”, “सामाजिक शिष्टाचार” जस्ता वर्गमा छुट्याएर सोचियो भने, आफूले अहिले कुन उद्देश्यका लागि प्रयोग गर्न लागेको हो भन्ने कुरा प्रष्ट देखिन्छ।
- शब्द बदल्दा मुख्य कुरा भनेको के काम गरिदिनुपर्ने, कस्तो सहयोग अपेक्षा गरिएको हो—यी कुरा वाक्यभित्रै राख्नु हो।
- विशेष गरी व्यवसाय र सेवा क्षेत्रमा “अनुरोध+कन्क्रिट काम” र “अभिवादन+सम्बन्ध जोगाउने भाव” दुईटै कुरा ध्यानमा राखेमा वाक्यको लक्ष्य स्पष्ट हुन्छ।
- 「お願いします」 लाई “सर्वगुण सम्पन्न विनम्र शब्द” भनी हरेक ठाउँमा नलगाई, परिस्थितिअनुसार केही फरक pattern तयारी राख्दा, सरल शब्द प्रयोग गरेर पनि विनम्र र स्पष्ट रूपमा कुरा राख्न सकिन्छ।
अर्को भाग: शब्द बदलेर भनौँ⑥
「すごい」 भन्ने भावलाई अझ ठ्याक्कै व्यक्त गर्न सक्ने शब्दहरू खोज्दै
