<- Back to blog

စကားပြန်ပြောင်းကြပါစို့⑤ - 「お願いします」 ထဲ에ရှိတဲ့အဓိပ္ပါယ်ကိုသေချာစဉ်းစားကြည့်ရအောင်

Kotoba Drill Editor

ဒီနေ့ရဲ့ ခေါင်းစဉ်

「お願いします」(onegaishimasu) ဆိုတဲ့ စကားလုံးက ဂျပန်လိုမှာ အလွန်များလှတဲ့ စကားလုံးတစ်လုံးပါ။
ဆိုင်တွေ၊ ရုံးတွေ၊ စာသင်ကျောင်းတွေ၊ အွန်လိုင်းစကားပြောတွေမှာ အကြိမ်ကြိမ်နားထောင်ရနိုင်ပါတယ်။

အလွန်လွယ်ကူသုံးစရာကောင်းပေမယ့် အဓိပ္ပါယ် မရှင်းလင်းသွားလွယ်တဲ့ စကားလုံး တစ်လုံးပါလည်း ဖြစ်တယ်။
အကြောင်းက 「お願いします」 ကို တောင်းဆိုတဲ့စကား၊ နမူနာစကား၊ ကျေးဇူးတင်တဲ့စကား၊ စကားပြီးစကား အနေနဲ့ သုံးနိုင်လို့ပါ။

ဥပမာ အောက်ပါစကားတွေပါ

  • 「書類の確認、お願いします。」(စာရွက်စာတမ်းတွေကို စစ်ဆေးပေးပါဦး။)
  • 「本日もよろしくお願いします。」(ဒီနေ့လည်းကောင်း အလုပ်အကိုင်တွေမှာ ကူညီပေးဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။)
  • 「いつもありがとうございます。今後ともお願いします。」(အမြဲတမ်း ကူညီပေးနေတာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ နောက်ဆိုလည်း ထပ်မံ ပူးပေါင်းကူညီပေးဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။)

အပေါင်းတူ 「お願いします」 ကို သုံးပေမယ့်
တချို့က တိတိကျကျ လုပ်ဆောင်ရမယ့် အလုပ်တစ်ခုပြောတဲ့ စကား၊ တချို့က အလုပ်မစမီ သို့မဟုတ် မေးတင်တဲ့ နမူနာစကား၊
တချို့က ကျေးဇူးတင်မှုနဲ့ ရှေ့ဆက် ပူးပေါင်းဖို့ မျှော်လင့်နေတာကို တပြိုင်နက် လက်ခံပြောပြတဲ့ စကားပဲ ဖြစ်ပါတယ်။

ဒီဆောင်းပါးမှာ 「お願いします」 ၏ အခန်းကဏ္ဍတွေကို တွဲရည်တည်ပြီး စဉ်းစားကြည့်ပြီး
နားထောင်သူနားလည်လွယ်အောင် ဘယ်လို စကားလုံးတွေ দিয়ে အစားထိုးပြောရမလဲကို လေ့လာသွားပါမယ်။
အဓိပ္ပါယ်နဲ့ အသံထွက်ကို တပြိုင်နက် လေ့ကျင့်နိုင်ဖို့ kana နဲ့ IPA တို့ကိုလည်း ထည့်ပေးထားပါတယ်။


“မရှင်းလင်း” လို ထင်ရရ၏ ဘာလို့လဲ

စာရေးပုံအရ 「お願いします」 က ကိန်းဝါကျ 「お願いする」(onegai-suru) လို့ခေါ်တဲ့ ပေါင်းစပ်ကိန်းဝါကျထဲက ရိုးရိုးပြ polite form တစ်ခုပါ။
「お願い」 က “တောင်းဆိုချက်” လို့ အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ နာမ်ဖြစ်ပြီး 「する」 က “လုပ်သည်” လို့ အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ ကိန်းဖြစ်ပါတယ်။
နှစ်ခုပေါင်းရင် “တောင်းဆိုလုပ်ဆောင်သည်” လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။

ဒါပေမယ့် စကားပြောအပြင်မှာတော့ နာမ်ပိုင်းသာ သီးခြားအသုံးများပြီး
ဝါကျအခြမ်းအခြားတွေ (ဘာလုပ်သလဲ၊ ဘာကို တောင်းသလဲ စသော အစိတ်အပိုင်းတွေ) ကို မနှိပ်မိ၊ မပြောမိ ဖြစ်လေ့ရှိပါတယ်။
ဒီလိုဖြစ်လို့ 「お願いします」 ဝါကျတစ်ကြောင်းနဲ့ ရည်ရွယ်ချက်အမျိုးမျိုးကို ဖုံးလွှမ်းသွားတတ် ပါတယ်။

လုပ်ဆောင်ချက်အဓိပ္ပါယ်ဥပမာဖတ်ပုံ(kana)အသံထွက်(IPA)
တောင်းဆိုခြင်းတစ်စုံတစ်ယောက်ကို လုပ်ဆောင်ရပ် တစ်ခု လုပ်ပေးဖို့ တောင်း「ご確認をお願いします。」(စစ်ဆေးပေးဖို့ တောင်းခံခြင်း)(ごかくにんを おねがいします。)[go kakɯnin o onega.i ɕimasɯ]
နမူနာ/နာမည်ခေါ်စကားစတင်ချင်လို့ ဒါမှမဟုတ် စကားဆုံးချင်လို့ သုံး「よろしくお願いします。」(အလုပ်အကိုင်တွေမှာ ကူညီပေးဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။)(よろしく おねがいします。)[joɾoɕikɯ onega.i ɕimasɯ]
ကျေးဇူးတင်+တောင်းဆိုကျေးဇူးတင်နေဆဲနဲ့ ရှေ့ဆက် ကူညီပေးဖို့လည်း တောင်း「いつもありがとうございます。今後ともお願いします。」(အမြဲတမ်း ကူညီပေးနေတာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ နောက်တလောလည်း ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ကြစေချင်ပါတယ်။)(いつも ありがとうございます。こんごとも おねがいします。)[itsɯmo aɾigatoː gozaimasɯ. koŋgo tomo onega.i ɕimasɯ]
လူမှုရေးမိတ္တူပိုမိုရိုသေစွာ ဆက်ဆံရေးကောင်းကင်ဖို့ သုံး「本日もよろしくお願いいたします。」(ဒီနေ့လည်း အလုပ်အကိုင်တွေမှာ ကူညီပေးကြဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။)(ほんじつも よろしく おねがいいたします。)[hoɴdʑitsɯmo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]

အထက်ပါအတိုင်း ဖွဲ့စည်းပုံက တော်တော်တူသော်လည်း
နားလည်ရတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကတော့ ဒီအချက်တွေကို မူတည်ပြီး အပြောင်းအလဲရှိနိုင်ပါတယ် -

  • ကိုယ်နဲ့ ရှေ့မွေးနဲ့ ရှိတဲ့ အဆင့်အတန်း (မန်နေဂျာ၊ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်၊ ဆိုင်ဝယ်သူ စသဖြင့်)
  • အကောင့်အထည်ပြုနေသည့် စာနယ်ဇင်း (သူငယ်ချင်းစကား၊ ရုံးအစည်းအဝေး၊ စီးပွားရေးအီးမေးလ် စသဖြင့်)
  • ကိုယ့်စကားနဲ့ လိုချင်တဲ့ ရည်ရွယ်ချက် (အလုပ်တောင်း၊ ဆက်ဆံရေး ထိန်းထားချင်တာ၊ နမူနာချင်တာ)

အခြားနည်းလမ်းတစ်ခုကလည်း အချက်အလက်တွေ မပြောဘဲ ထားရင် ဖြစ်နိုင်ပါတယ် -

  • 「確認をお願いします。」(စစ်ဆေးပေးပါ။) → 「確認」(စစ်ဆေးခြင်း) ဆိုတာကို တိတိကျကျ သတ်မှတ်ရေးသားထား
  • 「お願いします。」(ကူညီပေးပါဦး။) → ဘာကို တောင်းနေသလဲ မပြောထားတာမို့ ပတ်ဝန်းကျင်ကနေသာ ခန့်မှန်းရ

ဒီလိုအတိုင်း စာလုံးတွေ လိုလားစရာနည်းနည်းနည်းနည်းဖြတ်ပြီးပြောလိုက်ရင်
အသံအရတော့ ပိုမိုရိုသေသလို့ နားထောင်ရ သက်သာရပေမယ့်
နောက်ဖက်မှာ အချက်အလက်အရေးကြီးတွေ ပျောက်သွားနိုင်ခြေ ရှိနေပါသေးတယ်။
အထူးသဖြင့် စီးပွားရေးအီးမေးလ်၊ ဝန်ဆောင်မှုအဖြေစာ စတဲ့ ထိတွေ့မှုတွေမှာ “ဘာကို ဘယ်လောက်ထိ တောင်းသလဲ” ဆိုတာ စာသားနဲ့ ပြန်ဖြည့်ပေးရင်း ရှင်းပြဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။


စကားပြောင်းသုံးမယ့် လမ်းကြောင်းများ(kana နဲ့ IPA ပါ)

「お願いします」 ကိုတစ်ခွန်းထဲ သုံးမိရင် ထိရောက်စွာ မပို့ဆောင်နိုင်တဲ့ အကြောင်းအရာ တွေလည်း ရှိနိုင်ပါတယ်။
အဲဒီအစား ဘယ်အလုပ်ကို လုပ်ပေးချင်လဲ၊ ဘယ်လိုနည်းနဲ့ ကူညီပေးချင်လဲ ဆိုတာကို တိတိကျကျ သတ်မှတ်ပြောပေးရင် ပိုမိုရှင်းလင်းလာပါမယ်။

အောက်မှာ ပိုမိုအသုံးများတဲ့ စကားပြောင်းသုံးပုံအချို့ကို စုစည်းပေးထားပါတယ်။

စကားပြောင်းပုံရည်ရွယ်ချက်ဥပမာဝါကျဖတ်ပုံ(kana)အသံထွက်(IPA)အကြောင်းပြချက်
လုပ်ဆောင်ရမယ့် အလုပ်ကို တိတိကျကျ ပြောခြင်းရှေ့နားသူကို အလုပ်တစ်ခု တိကြည့်လက်ခံလိုချင်「ご確認いただけますか。」(စစ်ဆေးပေးဖို့ အချိန်ကောင်းမလားလို့ မေးခြင်း)(ごかくにん いただけますか。)[go kakɯnin itadakemasɯka]「確認」(စစ်ဆေးခြင်း) လို့ အလုပ်ကို အရင်သတ်မှတ်ပြောပြီး မေးခွန်းပုံသို့ ပြောင်းထားလို့ အသံထွက် ပိုနူးညံ့တယ်။
လုပ်ဆောင်ရမယ့် အလုပ်ကို တာဝန်ပေးခြင်းကိုယ်လိုချင်တဲ့ စီမံခန့်ခွဲမှုကို တောင်းဆို「ご対応をお願いいたします。」(အကိစ္စကို စနစ်တကျ ကိုင်တွယ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုခြင်း)(ごたいおうを おねがいいたします。)[go tai.oː o onega.i itaɕimasɯ]「対応」 ဆိုတဲ့ စကားလုံးနဲ့လိုအပ်တဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တွေကို တစ်ခုတည်းအဖြစ် ထုပ်သိမ်းပြောပေးနိုင်တယ်။
ရှေ့ဆက် ပူးပေါင်းလိုသည့် တောင်းဆိုချက်“နောက်အချိန်တွင်လည်း ညီညွတ်လက်တွဲချင်တယ်” ဆိုတာ ဖော်ပြ「今後ともよろしくお願いいたします。」(နောက်တလောတွင်လည်း ပူးပေါင်းလက်တွဲကြစေချင်ပါတယ်။)(こんごとも よろしく おねがいいたします。)[koŋgo tomo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]ပူးပေါင်းမှု ရှိပြီးသား မိတ်ဖက်တွဲတွေအတွက် “ရှေ့ဆက် လက်တွဲကြစို့” လို့ ပြောချင်တဲ့အခါ သင့်တော်တယ်။
တောင်းဆိုမှု+လေးစားမှု ကိုတွဲဖော်ပြခြင်းရှေ့နားသူအလုပ်များတယ် သဘောပြချင် တောင်းဆိုလည်း လုပ်ဖို့လို「ご多忙のところ恐縮ですが、ご確認をお願いいたします。」(အလုပ်အတော်များတယ်ဆိုတာ သိပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် စစ်ဆေးပေးဖို့ တောင်းဆိုချင်ပါတယ်။)(ごたぼうの ところ きょうしゅくですが、ごかくにんを おねがいいたします。)[go taboː no tokoro kʲoːɕɯkɯ desɯga, go kakɯnin o onega.i itaɕimasɯ]ရှေ့နားသူရဲ့ အလုပ်များမှုကို အရင်ဖော်ပြပြီး ကိုယ်ရဲ့ လေးစားမှုကို ပို့ဆောင်လို့ရတယ်၊ ထို့နောက်မှသာ တောင်းဆိုမှုကို ထပ်ပြောလို့ သွက်ရောက်လည်း မိုက်ကမ္ဘာဘက် မဖြစ်စေ။
အမှန်တကယ် OK လား မေးစစ်ခြင်းအလုပ်လုပ်မီ အတည်ပြု/အတည်မပြု ကို မေးချင်「問題ないかご確認ください。」(ပြဿနာမရှိမှန်ကန်သလား စစ်ဆေးပေးပါစေ。)(もんだいないか ごかくにんください。)[moːndai nai ka go kakɯnin kɯdasai]လုပ်ငန်းစဉ်စမီ “အမှားမရှိကြောင်း” အတည်ပြုဖို့ တင်းကျပ်မေးမြန်းနေရတာ။
ထင်မြင်ချက်/ဆုံးဖြတ်ချက် တောင်းဆိုခြင်းရှေ့နားသူရဲ့ ထင်မြင်ချက် နဲ့ဆုံးဖြတ်ချက် လိုချင်「差し支えなければ、ご意見をお聞かせください。」(မလွတ်လပ်ရင် သင့်ထင်မြင်ချက်လေးကို ပြောပြပေးပါလား။)(さしつかえなければ、ごいけんを おきかせください。)[saɕitsɯkae nakeɾeba, go ikʲeɴ o okikase kɯdasai]「お願いします」 လို့ သင်္ချိုင်းဆန်ဆန် မပြောဘဲ “ကိုယ်လိုချင်တာက ထင်မြင်ချက်ပဲ” ဆိုတာကို တိတိကျကျ သတ်မှတ်ပြောတယ်။
Note

IPA သတ်မှတ်ချက်တွေက လမ်းညွှန်အနေနဲ့ သတ်မှတ်ထားတာပါ။ အရှည်အသံနဲ့ 「ん」 အသံတွေက စကားပြောနေရာ၊ အသံအမြန်နှုန်း အလိုက် အနည်းငယ် ကွာနိုင်လို့ kana ဖတ်ပုံနဲ့ တွဲကြည့်ဖို့ အကြံပြုပါတယ်။


လက်တွေ့အသုံးပြုပုံများ(ဝန်ဆောင်မှုနဲ့ စီးပွားရေး)

အခုတော့ တကယ့်အမြင်ရ လက်တွေ့အခြေအနေတွေမှာ ဘယ်လိုလို့ စကားပြောင်းသုံးလဲဆိုတာ ကြည့်ကြပါစို့။
ဥပမာတိုင်းမှာ ရည်ရွယ်ချက်ကို တိုက်ရိုက် ညွှန်ပြနိုင်ဖို့ ကို အဓိကထားထားပါတယ်။

အခြေအနေပြောချင်တဲ့ ရည်ရွယ်ချက်အသုံးတော်ဖြစ်တဲ့ စကားဖတ်ပုံ(kana)အသံထွက်(IPA)ဘာလို့ သင့်တော်လဲ
ဝန်ဆောင်မှု(ငွေတောင်းချိန် လိုင်းစီအနေနဲ့)ဖောက်သည်တွေကို ကိရိယာတန်းစီဖို့ တောင်းဆို「こちらにお並びください。」(ဒီဘက် လိုင်းစီပေးပါနော်။)(こちらに おならびください。)[koʨiɾa ni onarabikɯdasai]「並ぶ」(လိုင်းစီနေတာ) လို့ လုပ်ရမယ့် အပြုအမူကို တိကျစွာ ပြောပြထားပြီး လေးလေးလေးနက်နက် ညွှန်ကြားပေးနိုင်တယ်။
ဝန်ဆောင်မှု(ထုတ်ပစ္စည်း/အစားအသောက် ပေးအပ်ချိန်)ဖောက်သည်ကို မှာထားတဲ့ menu သေချာလား စစ်ဆေးပေးစေချင်「ご注文の内容をご確認ください。」(မှာထားတဲ့အရာတွေ မှန်မမှန် စစ်ဆေးပေးပါ။)(ごちゅうもんの ないようを ごかくにんください。)[go ʨɯːmoɴ no naijoː o go kakɯnin kɯdasai]「お願いします」 လို့ပဲ မပြောဘဲ “မှာထားသည့် အကြောင်းအရာကို စစ်ဆေးပါ” လို့ တိကြည့် ပြောထားလို့ နားလည်ရလွယ်တယ်။
ဝန်ဆောင်မှု(သတိပေးချင်တဲ့အခါ)ဆိုင်နည်းလမ်း/စည်းကမ်းတွေကို နူးညံ့စွာ ရှင်းပြချင်「他のお客さまのために、ここでの撮影はご遠慮ください。」(အခြားဖောက်သည်တွေအတွက် ဒီနေရာမှာ ဓာတ်ပုံ မရိုက်ပေးပါနဲ့။)(ほかの おきゃくさまの ために、ここでの さつえいは ごえんりょください。)[hoka no okʲakɯsama no tame ni, koko de no satsɯeː wa go eɴɾʲo kɯdasai]「ご遠慮ください」 လို့ သုံးထားလို့ “မလုပ်ရပိုက်” ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ပြောပါသော်လည်း အသံအနည်းငယ် သာယာနူးညံ့စေတယ်။
ရုံးတွင်း(အီးမေးလ်အဖြစ်)စာရွက်စာတမ်း စစ်ဆေးပေးဖို့နှင့် အီးမေးလ်အဖြေပြန်ဖို့ တောင်းဆို「資料をご確認のうえ、ご返信をお願いいたします。」(စာရွက်စာတမ်းကို အရင် စစ်ဆေးပေးပြီး အီးမေးလ်ဖြေကြားပေးပါ။)(しりょうを ごかくにんのうえ、ごへんしんを おねがいいたします。)[ɕiɾʲoː o go kakɯnin no ɯe, go heɴɕiɴ o onega.i itaɕimasɯ]“စာရွက် စစ်ဆေးခြင်း → အီးမေးလ် ဖြေကြားခြင်း” လို့ လုပ်ငန်းစဉ်အဆင့်တွေကို ပြပေးထားလို့ အလုပ်ဖော်နားလည်ရလွယ်တယ်။
အပြင်ဘက် မိတ်ဖက် (လုပ်ငန်းပူးပေါင်းဖက်)ရှေ့ဆက် ပူးပေါင်းလုပ်ဆောင်ချင်တဲ့ စိတ်ထား ပို့ချင်「引き続きご支援のほど、よろしくお願いいたします。」(နောင်တလောများတွင်လည်း ထပ်မံ ကူညီပေးကြစေလိုပါတယ်။)(ひきつづき ごしえんのほど、よろしく おねがいいたします。)[hikitsɯdzɯki go ɕieɴ no hodo, joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]ရိုးရာ စီးပွားရေးစာတွေမှာ အချိန်အခါတိုင်း သုံးလို့ရတဲ့ “ရှေ့ဆက် လက်တွဲကြပါစို့” ဆိုတဲ့ သဘောထားကို ဖော်ပြနိုင်တယ်။
ရုံးတွင်း(အလင်းရောင်ခန်းမ/မနက်ခင်းတွင် မင်္ဂလာဆောင်သောအခါ)အလုပ်စတင်မီ သဘောထားကောင်းကောင်းနဲ့ နေ့စမချင်「本日もよろしくお願いいたします。」(ဒီနေ့လည်း အလုပ်အကိုင်တွေမှာ ပူးပေါင်းကူညီကြစေချင်ပါတယ်။)(ほんじつも よろしく おねがいいたします。)[hoɴdʑitsɯmo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]တစ်နေ့တာ အလုပ်အားလုံးအတွက် အကြိုဆက်သွယ်အပ်နှင်း နဲ့ ပူးပေါင်းလိုမှုကို အကြောင်းတရင်း တစ်ကြောင်းထဲနဲ့ ပြသနိုင်တယ်။
မိတ်ဖက်အပြင်ဘက် (အကြောင်းသုံး မလက်ခံနိုင်ချိန်)သေချာ “လက်မခံနိုင်ပါ” လို့ပြောချင် အနည်းငယ်ချောချောထား「申し訳ありませんが、今回は見送らせていただきます。」(စိတ်မကောင်းပါဘူး၊ ဒီတစ်ခါကတော့ လက်မခံနိုင်တော့ပါ။)(もうしわけありませんが、こんかいは みおくらせて いただきます。)[moːɕiwake aɾimasen ga, koŋkai wa mio?kɯɾasete itadakimasɯ]「お願いします」 မသုံးတော့ဘဲ ပိုတိကျတဲ့ ပယ်ချင်စိတ်ကို အသံနူးညံ့နဲ့ သက်တောင့်သက်သာ ပြောပြနိုင်အောင် ပြင်ဆင်ထားတယ်။

ဂရမ်မာအရ အကျဉ်းချုပ်

နောက်ဆုံးအနေဖြင့် 「お願いします」 ကို ဂရမ်မာအရ အကျဉ်းချုပ် စုစည်းကြည့်ရအောင်။

  1. 「お願いする」 က နာမ်+ကိန်း ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံ

    • 「お願い」: “တောင်းဆိုချက်” လို့ အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ နာမ်
    • 「する」: “လုပ်သည်” လို့ အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ ကိန်း
      နှစ်ခု ရောစပ်ပြီး 「お願いする」 (တောင်းဆိုလုပ်ဆောင်သည်) လို့ အသုံးပြုရတယ်။
  2. 丁寧形 (สุภาพပုံစံ) က 「お願いします」

    • ပုံမှန်ပုံစံ: 「お願いする」
    • ပိုလေးစားတဲ့ပုံစံ: 「お願いします」
      လက်တွေ့ဝါကျတွေထဲမှာတော့ ဘယ်သူ တောင်းနေလဲ (subjek) နဲ့ ဘာကို တောင်းနေလဲ (objek) ကို များများလောက် လက်လွှတ်ထား၊ context ထဲကနေ သဘောချရလေ့ရှိတယ်။
  3. တခါတရံ နာမ်ပိုင်းကိုပဲ သီးခြားသုံးတတ်ခြင်း
    စကားပြောရင်း 「お願い」 လို့ပဲ သီးသန့်အနည်းငယ် ပြောပြီး ယခုမှ အသေးစိတ်ရှင်းပြသွားလေ့ရှိတယ်။

    • 「一つお願いがあります。」(တစ်ခုလောက် တောင်းချင်စရာ ရှိတယ်နော်။)
    • 「最後にもう一つだけお願いしてもいいですか。」(နောက်ဆုံး အပိုတစ်ခုလောက်လည်း တောင်းခွင့်ရမလား။)

    ဒီလိုဖြစ်ရင် နောက်ကြောင်းတွယ်မှာ “တိတိကျကျ ဘာကို တောင်းချင်လဲ” ဆိုတာကို ထပ်ပြီးရှင်းပြဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။

  4. နူးညံ့မှုနဲ့ အချက်အလက်လုံလောက်မှု ကိုယ့်အလယ်မှာ ထားရခြင်း

    • 「確認をお願いします。」(စစ်ဆေးပေးဖို့ တောင်းဆိုခြင်း) → တောင်းဆိုချင်တဲ့အလုပ်က တော်တော်လုံးဝနေ
    • 「お願いします。」(ကူညီပေးပါစေ။) → ဘာကို တောင်းနေလဲ မသိရတယ်၊ context အပေါ်အပြည့်အဝ မူတည်ရတယ်

    သာမန်အားဖြင့် စာလုံးနည်းတဲ့ ပိုင်းက ပိုနူးညံ့လွယ်ပေမယ့်
    တကယ်တော့ ကိုယ့်ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်အပြည့်အဝ ပို့ဆောင်လို့ မရနိုင်တာမျိုးလည်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
    အထူးသဖြင့် အီးမေးလ်၊ chat စတဲ့ ခွင်လွှာတွေမှာ မျက်နှာနဲ့ အသံ မမြင်ရလို့
    လိုအပ်တဲ့ အချက်အလက်တွေကို စာဖြင့် အပြည့်အဝ ရေးထုတ်ပေးခြင်း က အရေးကြီးလာပါတယ်။


အကျဉ်းချုပ်

  • 「お願いします」 က လက်တွေ့အသုံးအနှေးအရ အရမ်းကို သင့်တော်တဲ့ စကားလုံးတစ်လုံးပေမယ့် ရည်ရွယ်ချက် မရှင်းလင်းသွားလွယ်တယ်။
  • အလုပ်တောင်း၊ နမူနာစကား၊ ကျေးဇူးတင်+တောင်းဆို၊ လူမှုရေးမိတ်ဆက် စတဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်အလိုက် ခွဲကြည့်ရင် ကိုယ်ဘာအတွက်သုံးနေလဲ ပိုသိသာလာမယ်။
  • စကားပြောင်းသုံးချင်တဲ့အခါ ဘယ်အလုပ်ကို တောင်းချင်လဲ၊ ဘယ်လိုပုံစံနဲ့ ကူညီပေးဖို့ လိုချင်လဲ ဆိုတာကို ဝါကျထဲမှာ ဖော်ပြပေးတာဟာ အခြေခံအချက်ကောင်း ဖြစ်တယ်။
  • အထူးသဖြင့် ဝန်ဆောင်မှုနဲ့ စီးပွားရေး လောကမှာ “တောင်းဆို+လုပ်ဆောင်ရမယ့်အလုပ်” နဲ့ “နမူနာစကား+ဆက်ဆံရေးထိန်းသိမ်းချင်မှု” ကိုတွဲတွဲ သဘောထားရင် ဝါကျရဲ့ ရည်ရွယ်ချက် ပိုမိုရှင်းလင်းမယ်။
  • 「お願いします」 ကိုတစ်ခွန်းထဲ များမလွန်းအောင် သုံးလိုက်ပြီး အခြေအနေသင့်တော်တဲ့ စကားပုံနည်းလမ်းတွေ အလေ့အကျင့် ပြုထားရင် စကားလုံးမခက်ခဲပေမယ့်လည်း ရိုသေပြီး တိကျအောင် ဆက်ဆံနိုင်ပါတယ်။

နောက်ပါတ်: စကားပြောပုံကိုပြောင်းကြည့်မယ်⑥
「すごい」 ကို ပိုတိကျအောင် ပြောနိုင်မယ့် စကားလုံးတွေ ရှာဖွေကြမယ်

နောက်ထပ် ဆောင်းပါးများ