<- Back to blog

စကားပြန်ပြောင်းကြပါစို့ ④ 「大丈夫です」 ကို များများ အသုံးပြုနေမလား?

Kotoba Drill Editor

ယနေ့ အကြောင်းအရာ

「大丈夫です」 ကို နေ့စဉ်စာသားတွေထဲ၊ သင်တန်းခန်းထဲမှာ ထုံးစံအတိုင်း မြင်တွေ့နိုင်ပါတယ်။
အာသီသပေးခြင်း၊ မလိုချင်ခြင်း၊ သဘောတူခြင်း၊ လှုံ့ဆော်ခြင်း စတဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေကိုထားပါတယ်။
ဒါပေမယ့် အဓိပ္ပါယ် ကွာဟချက်ကျယ်လွန်းတာကြောင့် အခြေအနေ မရှင်းလင်းရင် လွယ်လွယ်နဲ့ အနားမလည် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

ဒီနေ့တော့ 「大丈夫です」 ကို လုပ်ဆောင်ချက်အလိုက် ပေါင်းစည်းပြီး အခြေအနေတိုင်းမှာ သေချာစွာ ပြောနိုင်မယ့် စကားပြောပုံများ ပြောင်းလဲမယ်။
ဥပမာတွေမှာ ဖတ်ပုံ (かな) နဲ့ အသံထွက် (IPA) လည်း ထည့်ပေးထားပါတယ်။


ဘာကြောင့် “မရှင်း” လို့ ခံစားရသလဲ

အချက်အကြောင်းအရာ
စကားအမျိုးအစားအခြေအနေ ပြောပြတဲ့ နာမ်-ဝိသေသန (形容動詞)
ခေါင်းစဉ် ပျောက်နေတတ်ဘယ်သူ/ဘယ်အရာ ‘အိုကေ’ ဆိုတာ မပေးထားတာများ
OK/NO မမြင်သာခွင့်ပြုခြင်းနဲ့ မိန့်တားခြင်း နှစ်မျိုးလုံးမှာ သုံးတတ်
အရာဝတ္ထု ကျယ်ပြန့်ကိုယ်အခြေအနေ၊ ဆောင်ရွက်နိုင်မနိုင်၊ စီမံကိန်း ခွင့်ပြုမပြု တို့ကို လွယ်လွယ်ကူကူ ရည်ညွှန်းတတ်

ဥပမာများ:

  • A: “ရေ လိုသလား?”
    B: 「大丈夫です」(မလိုပါ၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။) → ပယ်ချခြင်း
  • A: “ထိခိုက်မှု ရှိသလား?”
    B: 「大丈夫です」(အေးပါတယ်။) → စိတ်အေးအောင် ပြောခြင်း
  • A: “ဒီပုံစံနဲ့ ဆက်လုပ်လို့ ရမလား?”
    B: 「大丈夫です」(ရပါတယ်။) → သဘောတူခြင်း/ခွင့်ပြုခြင်း

စကားပြောင်းလမ်းညွှန် (かな/IPA ပါ)

အမျိုးအစားရည်ရွယ်ချက်ဥပမာဖတ်ပုံ (かな)အသံ (IPA)ရှင်းလင်းချက်
ပယ်ချခြင်းမလိုချင်တာကို နူးညံ့하게「けっこうです。」(မလိုပါ။)けっこうです[ke̞kːo̞ː desɯ]NO ကို တိုတို ပြော၊ လိုရင် ကျေးဇူးတင် မုတ်ဆက်
ပယ်ချခြင်းကျေးဇူး + ပယ်ချ「ありがとうございますが、今回は遠慮します。」(ကျေးဇူးတင်ပါသော်လည်း ဒီတစ်ခါ မယူပါ။)ありがとうございますが、こんかいは えんりょ します[aɾiɡa̠toː ɡozaimasɯ ɡa̠ ko̞ŋkai wa e̞ɲɾʲo ɕimasɯ]“ကျေးဇူး → ဒီတစ်ခါ → ပယ်ချ” မျိုး စုထည့်
သဘောတူခြင်းOK ကို တိုက်ရိုက်「はい、問題ありません。」(ဟုတ်ကဲ့၊ ပြဿနာ မရှိပါ။)はい、もんだい ありません[hai moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ]သဘောတူမှုကို တိတိကျကျ ပြ
သဘောတူခြင်းအကြံပေးချက်ကို လက်ခံ「それでお願いします。」(အဲဒီပုံစံနဲ့ လုပ်ပါ။)それで おねがいします[so̞ɾe̞de o̞ne̞ɡai ɕimasɯ]ရွေးချယ် ပြောကြားမှု
စိတ်အေးအောင်အခြေအနေ + အကြောင်းပြ「体は大丈夫です。少し休めば戻ります。」(ကိုယ်အေးပါတယ်။ နားရင် ပြန်ကောင်းမယ်။)からだは だいじょうぶです。すこし やすめば もどります[kaɾada wa daijoːbɯ desɯ. sɯkoɕi jasɯme̞ba modoɾimasɯ]အကြောင်းအရာ ထည့်ပြီး စိတ်အေးအောင် ပြော
စိတ်အေးအောင်အကန့်အသတ်ထား「この手順なら問題ありません。」(ဒီ လုပ်ငန်းစဉ်နဲ့ဆိုရင် အိုကေပါ။)この てじゅん なら もんだい ありません[ko̞no te̞dʑɯɴ naɾa moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ]“ဘာ” က အိုကေဆိုတာ သတ်မှတ်
လှုံ့ဆော်ခြင်းစောင့်ရှောက်မှု ပြ「無理しないでください。」(မလွန်ကျူးနဲ့။)むり しないで ください[mɯɾʲi ɕinaide kɯdasai]ယဉ်ကျေး၊ တိကျတဲ့ လမ်းညွှန်
ကန့်သတ်ထားခြင်းဆုံးဖြတ်မှုကို နောက်သို့「いったん持ち帰って検討します。」(အရင် ခေါ်သွားပြီး စဉ်းစားပါမယ်။)いったん もちかえって けんとう します[iʔtaɴ mo̞tɕikaeʔte ke̞ɲtoː ɕimasɯ]ခဏရပ် + နောက်အဆင့် ပြောကြား
Note

IPA က ခန့်မှန်းတန်ဖိုးပါ။ ဗျည်း「ん」 နဲ့ ဗိုဝယ်ရှည်တို ကွာခြားမှုတွေဟာ အပြောသူပေါ် မူတည်ပါတယ်။ かな နဲ့ တွဲဖတ်ပါ။


အသုံးပြု ဥပမာများ (ဝန်ဆောင်မှု/လုပ်ငန်း|かな/IPA)

အခြေအနေရည်ရွယ်ချက်လိုက်ဖက်တဲ့ စကားဖတ်ပုံ (かな)အသံ (IPA)ရှင်းလင်းချက်
ဝန်ဆောင်မှု (စာရေး/စားသောက်)ပေးဆောင်တာ ပယ်ချ「ありがとうございます。もう十分いただきました。」(ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ လုံလောက်ပါပြီ။)ありがとうございます。もう じゅうぶん いただきました[aɾiɡa̠toː ɡozaimasɯ. moː dʑɯːbɯɴ itada̠kimasɯta]ပယ်ချ + ကျေးဇူးတင်မှု
ဝန်ဆောင်မှု (ကိုယ်အခွအေန)စိတ်အေးအောင်「はい、大丈夫です。少し休めば戻ります。」(ဟုတ်ကဲ့ အေးပါတယ်။ နားရင် ပြန်ကောင်းမယ်။)はい、だいじょうぶです。すこし やすめば もどります[hai daijoːbɯ desɯ. sɯkoɕi jasɯme̞ba modoɾimasɯ]အကြောင်းပြ ထပ်မံပေါင်း
အလုပ်အကိုင်အတွင်းသဘောတူ/ခွင့်ပြု「それで問題ありません。進めてください。」(အိုကေပါ၊ ဆက်လုပ်ပါ။)それで もんだい ありません。すすめて ください[so̞ɾe̞de moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ. sɯsɯme̞te kɯdasai]လုပ်ငန်း ဆောင်ရွက်မှု ရှင်းလင်း
အပြင်ဘက် (အကြံပြုချက်)အာမခံပယ်ချ「申し訳ありませんが、今回は見送らせてください。」(တောင်းပန်ပါတယ်၊ ဒီတစ်ကြိမ် မလုပ်နိုင်ပါ။)もうしわけ ありませんが、こんかいは みおくらせて ください[moːɕiwake̞ a̠ɾimasẽɴ ɡa̠, ko̞ŋkai wa mio̞kɯɾasete kɯdasai]မရှင်းလင်းတဲ့ 「大丈夫です」 ကို ရှောင်
အလုပ်ဖော်များ အကြားလှုံ့ဆော်မှု「無理しないでくださいね。」(မလွန်ကျူးပါနဲ့နော်။)むり しないで くださいね[mɯɾʲi ɕinaide kɯdasai ne]စောင့်ရှောက်မှု ပြ
IT အထောက်အပံ့အလုပ်ဖြစ်/မဖြစ်「今の環境では再現できません。記録を共有してください。」(လက်ရှိ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ မပြန်လုပ်နိုင်ပါ။ မှတ်တမ်းကို မျှဝေပါ။)いまの かんきょう では さいげん できません。きろくを きょうゆう してください[ima no kaŋkʲoː de wa saige̞ɴ de̞kʲimasẽɴ. kiɾo̞kɯ o̞ kʲoːjɯː ɕite kɯdasai]အကြောင်းပြ + နောက်ဆက်တွဲ လုပ်ရမည့်အဆင့်

အသံနှင့် ယဉ်ကျေးမှု

  • 「けっこうです」 ဆိုတာတစ်ခါတလေ အေးမြားမြား ထင်ရတတ်ပါတယ်။ ပိုလုံခြုံတဲ့ နည်းလမ်း — အရင်ဆုံး ကျေးဇူးတင်ပြီး ပြောပါ။ ဥပမာ: 「お気持ちだけで十分です。ありがとうございます。」(စိတ်မေတ္တာ အလုံလောက်ပါပြီ။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။)
  • 「だいじょうぶです?」 လို့ ထွက်သံ မြင်ရင် မေးခွန်းလို ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
  • လုပ်ငန်းရေးရာမှာ တိုတိုရှင်းရှင်း ပြောပါ — OK ဆို OK၊ NO ဆို NO။

သဒ္ဒါ မောင်းတိုင်

「大丈夫」 ဟာ တရုတ်မူရင်း စကားလုံးဖြစ်ပြီး ပုံမှန်အားဖြင့် “ကိုယ်ခန္ဓာ/အခြေအနေ တည်ငြိမ်” လို့ ဆိုလိုပါတယ်။
ယနေ့တော့ အခြေအနေ၊ လုပ်လို့ရ/မရ၊ လက်ခံ/မလက်ခံ စတဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေ အထိ လှမ်းသုံးကြပါတယ်။
“ဘာကို” “ဘယ်လို အိုကေ” ဆိုတာ သေချာပြောရင် ပိုပြတ်သားပါတယ်။

ပုံစံ အခြေခံ:

  • 大丈夫だ/大丈夫です (ဝါကျအဆုံး အဖြစ်)
  • 大丈夫な+နာမ် (修飾) ဥပမာ: 大丈夫な計画
  • ငြင်းဆန်ခြင်း: 大丈夫ではありません (= ပြဿနာ ရှိ)

မကြာခဏ သေချာမဟုတ်မှုများ နှင့် ပြင်ဆင်ချက်များ

  • 「大丈夫です」 လို့ ပြောလို့ တစ်ဖက်က OK လို့ နားလည်ပေမယ့် ကိုယ့်ရည်ရွယ်ချက် “မလိုပါ” ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
    ပြင်ဆင်ချက်: 「けっこうです。必要になったらお願いします。」(မလိုပါ။ လိုလာရင် ပြောပေးပါ။)
  • ကိုယ်အခြေအနေ မေးတဲ့အခါ 「大丈夫です」 တင်မပြောပါနဲ့။
    ပြင်ဆင်ချက်: 「頭が少し痛いです。休めば大丈夫です。」(ခေါင်း နည်းနည်း နာပါတယ်။ နားရင် အိုကေ ဖြစ်မယ်။)
  • အလုပ် အတည်ပြုရာမှာ 「大丈夫です」 တင် မပြောပါနဲ့။
    ပြင်ဆင်ချက်: 「この条件なら問題ありません。18時までに対応します。」(ဒီ အခြေအနေなら မပြဿနာပါ။ 18:00 မတိုင်မီ ကိုင်တွယ်ပါမယ်။)

စစ်ဆေး စာရင်း

  • ဘာအတွက် “အိုကေ” လဲ? (target)
  • ဆုံးဖြတ်ချက် — OK လား NO လား?
  • အကြောင်း/အခြေခံ အချက်?
  • နောက်ထပ် လုပ်ဆောင်ရမယ့် အဆင့်?

အနှိပ်ချ្ចာ

  • 「大丈夫です」 က အဓိပ္ပါယ်ကျယ်လောင်လွန်းလို့ မနားလည်မှု ဖြစ်လွယ်တယ်။
  • အခြေအနေ တိုင်းအတွက် ပယ်ချ/သဘောတူ/စိတ်အေးအောင်/လှုံ့ဆော်/ကန့်သတ် တိုင်း လက်ကမ်းပြောင်းလဲပြောပါ။
  • စာလုံးသာ မပြောင်းဘဲ, ရည်ရွယ်ချက် ထင်ရှားတဲ့ ဝါကျပုံစံကို သုံးပါ။
  • ယဉ်ကျေးသော်လည်း မရှင်းလင်းခြင်းထက်, ရည်ရွယ်ချက် ပြတ်သားခြင်းကို ဦးစားပေးပါ။

နောက်ထပ်: စကားပြောပုံပြောင်း ⑤
「お願いします」 ထဲက တကယ့် အဓိပ္ပါယ်ကို စဉ်းစားကြည့်မယ်

နောက်ထပ် ဆောင်းပါးများ