
စကားပြန်ပြောင်းကြပါစို့ ③: 「すみません」 ကိုမည်သို့သုံးရမလဲ

ယနေ့ အကြောင်းအရာ
「すみません」 (တောင်းပန်ပါတယ်/တစ်စုံတစ်ယောက် ခေါ်ခြင်း/ကျေးဇူးတင်ပါတယ်) ကို မကြာခဏ အသုံးပြုကြသည်။
သို့သော် ၎င်းတွင် သီးခြား အလုပ်အကိုင် သုံးမျိုး — တောင်းပန်ခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်ခြင်း၊ လှမ်းခေါ်/တောင်းဆိုခြင်း — ရှိသည်။
စကားတစ်လုံးထဲတွင် အလုပ်အကိုင် များစွာပါရှိသဖြင့် အခြေအနေမရှိလျှင် အဓိပ္ပါယ် မရှင်းနိုင်သည်။
ဤရေးသားချက်သည် မိမိရည်ရွယ်ချက်ကို ပိုမို ပြတ်သားအောင် ပြန်ပြောနည်းကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ kana နှင့် IPA ကိုပါ ထည့်သွင်းထားသည်။
အဘယ်ကြောင့် 「すみません」 ကို မှားယွင်းနားလည်ရန် လွယ်ကူသနည်း
| အချက် | အကြောင်းအရာ |
|---|---|
| အလုပ်အကိုင်များ | တောင်းပန်/ကျေးဇူးတင်/တောင်းဆို ကို စကားတစ်လုံးတည်း လုပ်ဆောင် |
| အခြေအနေလိုအပ် | အခြေအနေနှင့် အပြန်အလှန် ဆက်ဆံရေးကို ကြည့်ရမည် |
| လျစ်လျူရှု များ | အကြောင်းအရင်း သို့မဟုတ် တောင်းဆိုချက်ကို မပြောနိုင်ခြင်းများ ရှိတတ် |
| ယဉ်ကျေးမှုပားကွက် | မျက်မြင်အားလုံးတွင် ယဉ်ကျေးမှု အလျားအလတ် မတူ |
ဥပမာ —
「昨日はすみませんでした。」 (မနေ့ကအမှုအရာအတွက် တောင်းပန်ပါတယ်။) သည် တောင်းပန်ခြင်း ဖြစ်သည်။
「手伝っていただいてすみません。」 (ကူညီပေးမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။) သည် ကျေးဇူးတင်ခြင်း ဖြစ်သည်။
ဆိုင်၌ 「すみませーん」 ဟု သုံး၍ ဝန်ထမ်းကို ခေါ်သည်။
ပြန်ပြောရာ သဘောတရားများ (kana နှင့် IPA ပါဝင်)
| လမ်းကြောင်း | ရည်ရွယ်ချက် | အလုပ်အကိုင် ပြောင်းလဲမှု | ဥပမာ (ဂျပန်) | ဖတ်စာ (kana) | ဖတ်စာ (IPA) |
|---|---|---|---|---|---|
| တောင်းပန်ရန် ပြောင်း | ခက်ခဲမှု ဖြစ်စေခဲ့သည် | မရှင်း → တောင်းပန် ပြတ်သား | 「ご迷惑をおかけしました。」 (အဆင်မပြေစေသဖြင့် တောင်းပန်ပါသည်။) | ごめいわくを おかけしました | [ɡomeːwakɯ o okakeɕimaɕita] |
| ပိုမို ရိုသေသော တောင်းပန် | အတကယ် ထိရောက်သော တောင်းပန် | တောင်းပန် တိတိကျကျ | 「申し訳ございません。」 (အထူးတင်ပြ တောင်းပန်ပါသည်။) | もうしわけ ございません | [moːɕiwake ɡozaimasen] |
| ကျေးဇူးတင်ရန် ပြောင်း | ကူညီမှုအား သဘောတရား ထင်ဟပ် | တောင်းပန် → ကျေးဇူးတင် | 「ありがとうございます。」 (ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။) | ありがとうございます | [aɾiɡatoː ɡozaimasɯ] |
| ရလဒ်ကို ပြော | အကူအညီ အကျိုးရှိကြောင်း ဆို | ကျေးဇူးတင် တိတိကျကျ | 「助かりました。」 (အလွန် အထောက်အကူ ဖြစ်ပါသည်။) | たすかりました | [taskaɾimaɕita] |
| တောင်းဆိုရန် ပြောင်း | ရိုသေလျက် တောင်းခံ | ခေါ် → တောင်းဆို | 「恐れ入りますが、〜してください。」 (တောင်းပန်ပါသည်၊ … ပြုလုပ်ပေးပါ။) | おそれいりますが、〜してください | [osore iɾimasɯ ɡa, … ɕite kɯdasai] |
| အလုပ်လေးလံ တောင်းဆို | အချိန်/အား ထပ်တိုး တောင်းခံ | ခေါ် → တောင်းဆို | 「お手数をおかけしますが、〜お願いします。」 (အလုပ်ပေးမိ၍ တောင်းပန်ပါသည်၊ … ကို ကျေးဇူးပြု လုပ်ပေးပါ။) | おてすうを おかけしますが、〜おねがいします | [otesɯː o okakeɕimaɕɡa, … oneɡaishimasɯ] |
IPA သည် အညွှန်းသာ ဖြစ်ပြီး၊ [ː] သည် သီစ်လောင် (long vowel) ကို ပြသည်။ သဘာဝစကားတွင် အသံချယ်ခြင်း/ချိတ်ဆက်ခြင်း ရှိနိုင်သည်။
အခြေအနေအလိုက် အသုံးပြုမည် (ဝန်ဆောင်မှု & စီးပွား)
| အခြေအနေ | အဓိပ္ပါယ် | သင့်တော်သော ပြောင်းပြန် (ဂျပန်) | ဖတ်စာ (kana) | ဖတ်စာ (IPA) | အကြောင်းပြချက် |
|---|---|---|---|---|---|
| ဝန်ဆောင်မှု (အဖြေ နှောင့်နှေး) | တောင်းပန် | 「お待たせして申し訳ございません。」 (စောင့်စေသဖြင့် တောင်းပန်ပါသည်။) | おまたせして もうしわけ ございません | [omatase ɕite moːɕiwake ɡozaimasen] | ပြဿနာကို အနက်ရောက် ပြော၍ အရိုအသေရှိ |
| ဝန်ဆောင်မှု (စီစဉ် အတန်းတက်) | တောင်းဆို | 「恐れ入りますが、こちらにお並びください。」 (တောင်းပန်ပါသည်၊ ဒီနေရာတွင် တန်းစီပါ။) | おそれいりますが、こちらに おならび ください | [osore iɾimasɯ ɡa, ko tɕiɾa ni onarabɯ kɯdasai] | ခေါ်ဆိုမှုကို တောင်းဆိုမှုအဖြစ် ပြောင်း၍ နူးညံ့ |
| အတွင်းရေး (အကူအညီ ရရှိ) | ကျေးဇူးတင် | 「ご対応ありがとうございます。」 (ကူညီသောအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါသည်။) | ごたいおう ありがとうございます | [ɡotai.oː aɾiɡatoː ɡozaimasɯ] | “တောင်းပန်သည့် စကား” ကို “ကျေးဇူးတင် စကား” သို့ ပြောင်း |
| အပြင်ဘက် (နှောင့်နှေး အသိပေး) | တောင်းပန် + အချက်အလက် | 「納期が遅れ、ご迷惑をおかけしております。」 (ပို့ပင့်ချိန် နှောင့်နှေးနေပါသည်၊ မတော်တဆဖြစ်ပါသည်။) | のうきが おくれ、ごめいわくを おかけしております | [noːkʲi ɡa okɯɾe, ɡomeːwakɯ o okake te oɾimasɯ] | တောင်းပန်ခြင်းနှင့် အခြေအနေရှိတည့်တည့် ပြော |
| အစည်းအဝေး (သဘောတူခွင့် တောင်း) | ခေါ်/ခွင့်တောင်း | 「少々よろしいでしょうか。」 (ခဏလေး ပြောခွင့်ရမလား?) | しょうしょう よろしい でしょうか | [ɕoːɕoː joɾoɕiː deɕoːka] | ရည်ရွယ်ချက် (ပြောခွင့်တောင်း) ကို တိတိကျကျ ပြ |
သဒ္ဒါနှင့် မူရင်း
「すみません」 သည် ကြိယာ 「済む」 ၏ အပိတ်အနုတ် အဓိပ္ပါယ်မှ မူတည်သည်။
「〜では済まない」 မှ “တောင်းပန်ရမည့် ခံစားချက်” သို့ ဖွံ့ဖြိုးလာပြီး ယနေ့တွင် “ကျေးဇူးတင်/တောင်းဆို” မှာလည်း အသုံးချကြသည်။
ကျွမ်းကျင်မှု အချက်များ —
- တောင်းပန်: အကြောင်းအရင်း တစ်ချက် ထည့်ပါ။
- ကျေးဇူးတင်: တစ်ဖက်သား၏ အပြုအမူကို ဖော်ပြပါ။
- တောင်းဆို: လုပ်ဆောင်ချက်နှင့် အခြေအနေကို တိတိကျကျ ပြောပါ။
လက်လှမ်းမီ သတိမှတ်များ
- အရာအားလုံးကို 「すみません」 ဖြင့် စတင်လျှင် ရည်ရွယ်ချက် မရှင်းပါ।
- တောင်းပန်ရာတွင် ထပ်မဖြစ်ရန် အစီအစဉ် ချထားပါက ပိုမို ယုံကြည်ရစေသည်။
- ကျေးဇူးတင်ရာတွင် ထပ်မံ တောင်းပန်ခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။
- တောင်းဆိုရာတွင် အကြောင်းရင်းကို အတိုချုံး ထည့်ပါ။
အကျဉ်းချုပ်
- 「すみません」 တွင် တောင်းပန်/ကျေးဇူးတင်/တောင်းဆို သုံးမျိုး အလုပ်အကိုင် ရှိသည်။
- ရည်ရွယ်ချက်ကို သတ်မှတ်ပြီး ထိုသို့ ကိုက်ညီသော စကားပြောကို ရွေးပါ။
- တောင်းပန် → 「申し訳ありません/ご迷惑をおかけしました」
ကျေးဇူးတင် → 「ありがとうございます/助かりました」
တောင်းဆို → 「恐れ入りますが〜/お手数ですが〜」
နောက်တစ်ခုပြီး: စကားပြော ပြောင်းဆို ④
「大丈夫です」 (အဆင်ပြေပါတယ်) ကို အလွန်များများ သုံးနေသလား?
နောက်ထပ် ဆောင်းပါးများ

