<- Back to blog

Ubah Tutur Kata⑤: Fikirkan makna sebenar di sebalik 「お願いします」

Kotoba Drill Editor

Topik hari ini

「お願いします」(onegaishimasu) ialah ungkapan yang sangat biasa dalam bahasa Jepun.
Kita boleh mendengarnya di kedai, pejabat, sekolah dan juga dalam chat atas talian.

Ungkapan ini sangat praktikal, tetapi juga mudah menjadi samar dari segi makna.
Bergantung pada situasi, 「お願いします」 boleh menjadi permintaan, salam, ucapan terima kasih atau kata penutup.

Contoh:

  • 「書類の確認、お願いします。」(Tolong semak dokumen ini.)
  • 「本日もよろしくお願いします。」(Untuk hari ini juga, mohon kerjasama anda.)
  • 「いつもありがとうございます。今後ともお願いします。」(Terima kasih atas sokongan selama ini. Mohon kerjasama berterusan.)

Ketiga-tiganya menggunakan 「お願いします」, tetapi fungsi sebenarnya berbeza:
ada yang meminta tindakan konkrit, ada yang menjadi salam sebelum bekerja,
dan ada yang menggabungkan ucapan terima kasih dengan harapan supaya hubungan terus berkekalan.

Dalam artikel ini, kita akan melihat fungsi 「お願いします」 dengan lebih terperinci
dan berfikir bagaimana hendak menukar cara bertutur supaya maksud kita lebih jelas kepada pendengar.
Kana dan IPA juga disertakan supaya anda boleh berlatih makna dan sebutan pada masa yang sama.


Mengapa terasa “kabur”

Dari sudut tatabahasa, 「お願いします」 datang daripada kata kerja majmuk 「お願いする」(onegai-suru).
「お願い」 ialah kata nama yang bermaksud “permintaan”, manakala 「する」 ialah kata kerja “melakukan”.
Digabungkan menjadi “membuat permintaan”.

Dalam perbualan harian, bahagian kata nama ini sering digunakan secara bersendirian,
dan bahagian lain dalam ayat kerap digugurkan.
Oleh itu, bentuk 「お願いします」 yang sama digunakan untuk pelbagai tujuan.

FungsiMaknaContohBacaan(kana)Sebutan(IPA)
PermintaanMeminta orang lain melakukan sesuatu「ご確認をお願いします。」(Mohon semak.)(ごかくにんを おねがいします。)[go kakɯnin o onega.i ɕimasɯ]
SalamUngkapan pembuka atau penutup perbualan「よろしくお願いします。」(Mohon tunjuk ajar / kerjasama.)(よろしく おねがいします。)[joɾoɕikɯ onega.i ɕimasɯ]
Terima kasih+permintaanMengucapkan terima kasih sambil berharap sokongan berterusan「いつもありがとうございます。今後ともお願いします。」(Terima kasih atas sokongan berterusan. Mohon kerjasama pada masa hadapan juga.)(いつも ありがとうございます。こんごとも おねがいします。)[itsɯmo aɾigatoː gozaimasɯ. koŋgo tomo onega.i ɕimasɯ]
Ungkapan sosialMengekalkan hubungan baik secara sopan「本日もよろしくお願いいたします。」(Untuk hari ini juga, mohon kerjasama anda.)(ほんじつも よろしく おねがいいたします。)[hoɴdʑitsɯmo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]

Bentuk ayat kelihatan hampir sama, tetapi nuansanya berubah mengikut:

  • hubungan dengan pendengar(bos, rakan sekerja, pelanggan dan lain-lain)
  • tahap formaliti situasi(berbual dengan kawan, mesyuarat pejabat, e-mel rasmi)
  • tujuan sebenar penutur(meminta tindakan, mengekalkan hubungan, sekadar memberi salam)

Selain itu, dalam perbualan sering berlaku pengguguran maklumat.

  • 「確認をお願いします。」(Mohon semak.) → tindakan 「確認」(semakan) dinyatakan dengan jelas
  • 「お願いします。」(Mohon bantuannya.) → apa yang diminta tidak disebut; perlu diteka daripada konteks

Pengguguran ini menjadikan ungkapan kedengaran lembut dan kurang keras.
Namun pada masa yang sama, maklumat penting mudah hilang,
terutamanya dalam e-mel bisnes atau ketika melayan pelanggan.
Dalam keadaan rasmi, sebaiknya kita jelaskan dengan kata-kata
“meminta apa, sehingga tahap mana”.


Arah untuk mengubah cara bertutur(dengan kana dan IPA)

Jika kita hanya bergantung pada 「お願いします」, maklumat yang disampaikan sering tidak cukup khusus.
Lebih baik jika kita menerangkan dengan jelas apa yang diminta dan bentuk kerjasama yang diharapkan.

Berikut ialah beberapa arah pengungkapan yang kerap digunakan.

Jenis ungkapanTujuanContohBacaan(kana)Sebutan(IPA)Penjelasan
Meminta tindakan konkritMeminta tugas yang jelas「ご確認いただけますか。」(Bolehkah anda semak?)(ごかくにん いただけますか。)[go kakɯnin itadakemasɯka]Menyatakan tindakan 「確認」(semak) dengan jelas dan menggunakan bentuk soalan yang lebih lembut.
Meminta tindakan konkritMeminta tindakan / pengendalian secara sopan「ご対応をお願いいたします。」(Mohon tindakan / pengendalian.)(ごたいおうを おねがいいたします。)[go tai.oː o onega.i itaɕimasɯ]「対応」 merangkum pelbagai langkah yang perlu diambil tanpa perlu disenaraikan satu persatu.
Meminta sokongan berterusanMengharapkan kerjasama pada masa hadapan「今後ともよろしくお願いいたします。」(Pada masa hadapan juga, mohon kerjasama anda.)(こんごとも よろしく おねがいいたします。)[koŋgo tomo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]Sesuai untuk rakan niaga atau orang yang sudah lama bekerjasama.
Permintaan dengan empatiMenunjukkan kita faham bahawa pendengar sibuk「ご多忙のところ恐縮ですが、ご確認をお願いいたします。」(Maaf mengganggu ketika anda sibuk, tetapi mohon semak.)(ごたぼうの ところ きょうしゅくですが、ごかくにんを おねがいいたします。)[go taboː no tokoro kʲoːɕɯkɯ desɯga, go kakɯnin o onega.i itaɕimasɯ]Menyebut keadaan pendengar yang sibuk sebagai tanda hormat, kemudian barulah menyatakan permintaan.
Meminta pengesahanMeminta penilaian atau kelulusan「問題ないかご確認ください。」(Sila semak jika ada sebarang masalah.)(もんだいないか ごかくにんください。)[moːndai nai ka go kakɯnin kɯdasai]Meminta pendengar memastikan bahawa tiada masalah sebelum tindakan diambil.
Meminta keputusan / pendapatIngin mendengar pandangan atau keputusan「差し支えなければ、ご意見をお聞かせください。」(Jika tidak menyusahkan, mohon kongsikan pandangan anda.)(さしつかえなければ、ごいけんを おきかせください。)[saɕitsɯkae nakeɾeba, go ikʲeɴ o okikase kɯdasai]Bukan sekadar menyebut 「お願いします」, tetapi menjelaskan bahawa “pendapat” yang diminta.
Note

Notasi IPA hanyalah panduan. Panjang vokal dan bunyi 「ん」 boleh berbeza sedikit mengikut penutur dan kelajuan pertuturan. Sila rujuk bersama bacaan kana.


Contoh penggunaan dalam situasi sebenar(perkhidmatan dan perniagaan)

Sekarang mari kita lihat cara memilih ungkapan dalam situasi konkrit.
Dalam setiap contoh, kita cuba menyatakan niat dengan terus terang, bukan hanya berkata 「お願いします」.

SituasiNiat yang ingin disampaikanUngkapan yang sesuaiBacaan(kana)Sebutan(IPA)Sebab ungkapan ini sesuai
Perkhidmatan(barisan di kaunter)Meminta pelanggan beratur「こちらにお並びください。」(Sila beratur di sini.)(こちらに おならびください。)[koʨiɾa ni onarabikɯdasai]Menyatakan tindakan 「並ぶ」(beratur) dengan jelas dan menggunakan bentuk arahan yang sopan.
Perkhidmatan(menyerahkan pesanan)Meminta pelanggan menyemak pesanan「ご注文の内容をご確認ください。」(Sila semak kandungan pesanan anda.)(ごちゅうもんの ないようを ごかくにんください。)[go ʨɯːmoɴ no naijoː o go kakɯnin kɯdasai]Bukan sekadar 「お願いします」 yang kabur, tetapi menyebut secara spesifik “semak kandungan pesanan”.
Perkhidmatan(memberi peringatan)Menyampaikan peraturan dengan lembut「他のお客さまのために、ここでの撮影はご遠慮ください。」(Demi pelanggan lain, sila jangan mengambil gambar di sini.)(ほかの おきゃくさまの ために、ここでの さつえいは ごえんりょください。)[hoka no okʲakɯsama no tame ni, koko de no satsɯeː wa go eɴɾʲo kɯdasai]Menggunakan 「ご遠慮ください」 untuk menyatakan “sila elakkan” dengan nada yang lembut.
Dalaman(e-mel pejabat)Meminta semakan dokumen dan jawapan balas「資料をご確認のうえ、ご返信をお願いいたします。」(Sila semak dokumen dan balas e-mel ini.)(しりょうを ごかくにんのうえ、ごへんしんを おねがいいたします。)[ɕiɾʲoː o go kakɯnin no ɯe, go heɴɕiɴ o onega.i itaɕimasɯ]Menunjukkan urutan “semak → balas”, jadi tugas menjadi lebih jelas.
Luaran(rakan niaga)Ingin mengekalkan kerjasama yang baik「引き続きご支援のほど、よろしくお願いいたします。」(Mohon sokongan berterusan daripada pihak anda.)(ひきつづき ごしえんのほど、よろしく おねがいいたします。)[hikitsɯdzɯki go ɕieɴ no hodo, joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]Sesuai digunakan dalam e-mel perniagaan apabila ingin menunjukkan hasrat untuk terus bekerjasama.
Dalaman(salam pagi)Salam sebelum memulakan kerja「本日もよろしくお願いいたします。」(Untuk hari ini juga, mohon kerjasama.)(ほんじつも よろしく おねがいいたします。)[hoɴdʑitsɯmo joroɕikɯ onega.i itaɕimasɯ]Menggabungkan salam dan permintaan kerjasama untuk keseluruhan hari bekerja.
Luaran(menolak secara sopan)Menyatakan “tidak” dengan berhemah「申し訳ありませんが、今回は見送らせていただきます。」(Maaf, tetapi untuk kali ini kami tidak dapat menyertainya / menerimanya.)(もうしわけありませんが、こんかいは みおくらせて いただきます。)[moːɕiwake aɾimasen ga, koŋkai wa mio?kɯɾasete itadakimasɯ]Tidak menggunakan 「お願いします」, tetapi menyatakan penolakan dengan jelas dan sopan.

Pandangan tatabahasa

Akhir sekali, mari ringkaskan 「お願いします」 dari sudut tatabahasa.

  1. 「お願いする」 terdiri daripada kata nama+kata kerja

    • 「お願い」: kata nama bermaksud “permintaan”
    • 「する」: kata kerja bermaksud “melakukan”
      Digabungkan, ia menjadi kata kerja 「お願いする」 yang bermaksud “membuat permintaan”.
  2. Bentuk sopan ialah 「お願いします」

    • Bentuk biasa: 「お願いする」
    • Bentuk sopan: 「お願いします」
      Dalam ayat sebenar, subjek (siapa) dan objek (meminta apa) sering digugurkan dan perlu difahami melalui konteks.
  3. Kadang-kadang hanya bahagian kata nama digunakan
    Dalam perbualan, kadangkala orang hanya menggunakan 「お願い」 ditambah ayat lanjutan:

    • 「一つお願いがあります。」(Saya ada satu perkara yang ingin dipohon.)
    • 「最後にもう一つだけお願いしてもいいですか。」(Akhir sekali, bolehkah saya memohon satu perkara lagi?)

    Dalam keadaan ini, sebaiknya jelaskan di ayat seterusnya “apa sebenarnya yang diminta”.

  4. Keseimbangan antara kelembutan dan jumlah maklumat

    • 「確認をお願いします。」(Mohon semak.) → kandungan permintaan agak jelas
    • 「お願いします。」(Mohon bantuannya.) → kandungan permintaan tidak disebut; bergantung sepenuhnya pada konteks

    Bentuk pendek memang kedengaran lembut, tetapi boleh menyebabkan maksud sebenar tidak sampai sepenuhnya.
    Terutamanya dalam e-mel atau chat, apabila wajah dan nada suara tidak kelihatan,
    menyampaikan maklumat secukupnya melalui kata-kata menjadi lebih penting.


Rumusan

  • 「お願いします」 ialah ungkapan yang sangat berguna, tetapi tujuannya mudah menjadi kabur.
  • Dengan membahagikan fungsinya kepada “permintaan”, “salam”, “terima kasih+permintaan” dan “ungkapan sosial”, kita lebih mudah melihat jenis ungkapan apa yang diperlukan.
  • Apabila mengubah cara bertutur, perkara utama ialah menulis dengan jelas apa yang diminta dan bentuk kerjasama yang diharapkan.
  • Dalam situasi perniagaan dan perkhidmatan, penting untuk menggabungkan “permintaan+tindakan konkrit” dan “salam+mengekalkan hubungan” supaya tujuan ayat jelas.
  • Daripada bergantung sepenuhnya pada 「お願いします」 sebagai ungkapan sopan serba guna, lebih baik menyediakan beberapa corak ungkapan mengikut situasi supaya dengan kata-kata yang mudah pun kita dapat bercakap dengan sopan dan tepat.

Seterusnya: Ubah Cara Bertutur⑥
Mencari ungkapan yang lebih tepat untuk 「すごい」

Artikel lain