
Ubah Tutur Kata ③: Bezakan penggunaan 「すみません」

Topik hari ini
「すみません」 (maaf/permisi/terima kasih) sangat lazim.
Namun ia membawa tiga fungsi berbeza: memohon maaf, mengucap terima kasih, dan
memanggil atau meminta. Tanpa konteks, makna boleh menjadi kabur.
Artikel ini membantu memilih ungkapan yang lebih jelas mengikut tujuan. Disertakan kana dan IPA.
Mengapa 「すみません」 mudah disalah tafsir
| Unsur | Kandungan |
|---|---|
| Banyak fungsi | Satu kata untuk maaf/terima kasih/permintaan |
| Bergantung konteks | Perlu situasi dan hubungan untuk mentafsir |
| Banyak pembuangan | Alasan atau butiran permintaan sering tidak dinyatakan |
| Jurang budaya | Jangkaan kesopanan berbeza |
Contoh:
「昨日はすみませんでした。」 (Maaf tentang semalam.) ialah permohonan maaf.
「手伝っていただいてすみません。」 (Terima kasih atas bantuan.) ialah ucapan terima kasih.
Di kedai, 「すみませーん」 untuk memanggil kakitangan.
Arah pengungkapan (dengan kana dan IPA)
| Arah | Niat | Perubahan fungsi | Contoh (Jepun) | Bacaan (kana) | Bacaan (IPA) |
|---|---|---|---|---|---|
| Jadikan maaf | Anda menyusahkan | Kabur → Maaf jelas | 「ご迷惑をおかけしました。」 (Maaf menyusahkan.) | ごめいわくを おかけしました | [ɡomeːwakɯ o okakeɕimaɕita] |
| Maaf lebih beradab | Sangat sopan | Tegaskan maaf | 「申し訳ございません。」 (Amat maafkan saya.) | もうしわけ ございません | [moːɕiwake ɡozaimasen] |
| Jadikan terima kasih | Hargai bantuan | Maaf → Terima kasih | 「ありがとうございます。」 (Terima kasih.) | ありがとうございます | [aɾiɡatoː ɡozaimasɯ] |
| Nyatakan hasil | Bantuan sangat berguna | Tegaskan terima kasih | 「助かりました。」 (Sangat membantu.) | たすかりました | [taskaɾimaɕita] |
| Jadikan permintaan | Mohon dengan sopan | Panggil → Minta | 「恐れ入りますが、〜してください。」 (Mohon …) | おそれいりますが、〜してください | [osore iɾimasɯ ɡa, … ɕite kɯdasai] |
| Permintaan + bebankan | Mohon masa/tenaga | Panggil → Minta | 「お手数をおかけしますが、〜お願いします。」 (Minta maaf menyusahkan, mohon …) | おてすうを おかけしますが、〜おねがいします | [otesɯː o okakeɕimaɕɡa, … oneɡaishimasɯ] |
IPA hanya panduan; vokal panjang ditanda [ː]. Sebutan semula jadi ada pelemahan/penghubung bunyi.
Contoh penggunaan (perkhidmatan & perniagaan)
| Situasi | Niat | Ungkapan sesuai (Jepun) | Bacaan (kana) | Bacaan (IPA) | Mengapa berkesan |
|---|---|---|---|---|---|
| Perkhidmatan (balas lewat) | Maaf | 「お待たせして申し訳ございません。」 (Maaf membuat anda menunggu.) | おまたせして もうしわけ ございません | [omatase ɕite moːɕiwake ɡozaimasen] | Nyatakan isu dan sangat sopan |
| Perkhidmatan (minta beratur) | Permintaan | 「恐れ入りますが、こちらにお並びください。」 (Sila beratur di sini.) | おそれいりますが、こちらに おならび ください | [osore iɾimasɯ ɡa, ko tɕiɾa ni onarabɯ kɯdasai] | Tukar panggilan menjadi permintaan |
| Dalaman (menerima sokongan) | Terima kasih | 「ご対応ありがとうございます。」 (Terima kasih atas sokongan.) | ごたいおう ありがとうございます | [ɡotai.oː aɾiɡatoː ɡozaimasɯ] | Ganti kata “maaf” dengan kata “terima kasih” |
| Klien (lapor kelewatan) | Maaf + maklumat | 「納期が遅れ、ご迷惑をおかけしております。」 (Penghantaran lewat; mohon maaf.) | のうきが おくれ、ごめいわくを おかけしております | [noːkʲi ɡa okɯɾe, ɡomeːwakɯ o okake te oɾimasɯ] | Beri maaf dan status serentak |
| Mesyuarat (mohon bersuara) | Panggil/izin | 「少々よろしいでしょうか。」 (Bolehkah saya bercakap sebentar?) | しょうしょう よろしい でしょうか | [ɕoːɕoː joɾoɕiː deɕoːka] | Tujuan (mohon bersuara) jelas |
Tatabahasa & asal-usul
「すみません」 berasal daripada makna negatif kata kerja 「済む」 (selesai).
Daripada 「〜では済まない」 timbul makna “berasa bersalah/maaf,” dan kini turut digunakan untuk “terima kasih” dan “permintaan.”
Panduan:
- Maaf: tambah sebab ringkas.
- Terima kasih: sebut tindakan pihak lawan.
- Permintaan: sebut tindakan dan syarat.
Kesilapan lazim & perhatian
- Memulakan semua dengan 「すみません」 menjadikan niat kabur.
- Dalam permohonan maaf, tambah langkah cegah berulang jika boleh.
- Dalam ucapan terima kasih, jangan minta maaf lagi.
- Dalam permintaan, tambah sebab ringkas untuk mudah diterima.
Rumusan
- 「すみません」 mempunyai tiga fungsi: maaf, terima kasih, permintaan.
- Tentukan tujuan dahulu, kemudian pilih ungkapan yang sepadan.
- Maaf → 「申し訳ありません/ご迷惑をおかけしました」
Terima kasih → 「ありがとうございます/助かりました」
Permintaan → 「恐れ入りますが〜/お手数ですが〜」
Seterusnya: Ubah Cara Tutur ④
Adakah anda terlalu kerap guna 「大丈夫です」 (tak apa)?
Artikel lain

