<- Back to blog

Memahami Hidup di Jepun Melalui Kata ② Jenis dan makna 「お辞儀(おじぎ)」 ─ Bila perlu tunduk ringan?

Kotoba Drill Editor

Tema hari ini

Di Jepun, ketika menyapa, mengucapkan terima kasih, atau memohon maaf, orang akan menunduk(「お辞儀(おじぎ)」). Bukan sekadar menundukkan kepala. Mengikut situasi, sudut dan kata‑kata yang digunakan akan berubah.

Artikel ini memadukan “gerak+kata” agar kesantunan Jepun mudah difahami dan diamalkan.


Perkataan hari ini

Bahasa JepunSebutanMakna/Penggunaan
「会釈」(えしゃく [eɕakɯ])Tunduk ringan untuk salam ringkas. Ketika berpapasan atau bertentang mata.
「敬礼」(けいれい [keːɾeː])Tunduk sopan, lebih dalam. Untuk melayan pelanggan, menyapa ketua.
「最敬礼」(さいけいれい [saikeːɾeː])Tunduk paling dalam dan lama. Untuk memohon maaf atau mengucap terima kasih yang mendalam.
「失礼します」(しつれい します [ɕitsɯɾeː ɕimasɯ])Diucap ketika masuk/keluar bilik; tanda hormat.
「よろしくお願いします」(よろしく おねがいします [joɾoɕikɯ oneɡai ɕimasɯ])Ungkapan tetap untuk memohon kerjasama/menjaga hubungan baik.

Contoh:

  • 会釈: Di koridor, apabila berpapasan, tunduk ringan(会釈).
  • 敬礼: Ketika menyerahkan barang kepada pelanggan, tunduk sopan(敬礼)dan ucap 「ありがとうございます」(Terima kasih).
  • 最敬礼: Jika melakukan kesilapan, tunduk dalam(最敬礼)dan ucap 「申し訳ございません」(Saya sangat memohon maaf).
  • 失礼します: Ketuk pintu dan ucap 「失礼します」(Tumpang lalu/maaf mengganggu)sebelum masuk.
  • よろしくお願いします: Sebelum mula bekerja, ucap 「本日もよろしくお願いします」(Mohon kerjasama).
Callout

Inti: Gabungkan gerak dan kata. Salah satu sahaja tidak mencukupi.


Catatan budaya: tunduk ialah sebahagian daripada “bahasa”

Salam tunduk di Jepun lengkap apabila disertai kata‑kata. Contohnya, ucap 「失礼します」(Tumpang lalu)sambil tunduk ringan; ucap 「ありがとうございます」(Terima kasih)sambil tunduk sopan.

“Hanya kata‑kata” atau “hanya sikap” tidak memadai. Apabila digabungkan, barulah menjadi etika yang baik. Gerakan yang tenang juga memperlihatkan hormat.


Tiga jenis tunduk dan cara menggunakannya

JenisSudutSituasi lazimUngkapan lazim
会釈sekitar 15°berpapasan; salam ringkas「こんにちは」(Helo)「お疲れ様です」(Terima kasih atas usaha anda)
敬礼sekitar 30°layan pelanggan; sapa ketua「ありがとうございます」(Terima kasih)「よろしくお願いします」(Mohon kerjasama)
最敬礼sekitar 45°memohon maaf; terima kasih mendalam; majlis rasmi「申し訳ございません」(Ampun maaf sebesar‑besarnya)「心より感謝申し上げます」(Setulusnya saya berterima kasih)

Makin dalam sudutnya, makin kuat rasa hormat dan perasaan yang disampaikan. 会釈 untuk salam ringan; 最敬礼 untuk permohonan maaf/terima kasih yang mendalam.

Bentuk asas(berdiri)

  1. Postur: belakang tegak; kaki dirapatkan.
  2. Tangan: lelaki di sisi badan; wanita kerap merapatkan ringan di depan(biasa dalam adab tempat kerja).
  3. Sudut: panduan 15°/30°/45°; tunduk perlahan.
  4. Pandangan: sedikit ke bawah; elak merenung tajam.
  5. Masa: ucap kata → tunduk → kembali perlahan. Tampak semula jadi.
Note

Ketika duduk pun sama: tegakkan belakang dan serasikan kata dengan gerak.

Kesilapan umum dan petua

  • Terlalu cepat/hanya leher: nampak kaku. Gunakan bahagian atas badan, perlahan.
  • Senyum ketika 最敬礼: untuk maaf/terima kasih mendalam, kekalkan wajah tenang.
  • Pandangan gelisah: pandang sedikit ke bawah untuk tampak mantap.

Titik tatabahasa: 「〜いたします」 dan 「〜申し上げます」

Kedua‑duanya bentuk merendah diri yang mengangkat pihak lawan.

「〜いたします」

  • Bentuk sopan dan sederhana bagi 「します」.
  • Dipakai ketika menyebut tindakan sendiri secara hormat.

Contoh:

  • 「ご案内いたします」(Saya akan memandu/menunjukkan)
  • 「準備いたしました」(Sudah disediakan)
  • 「よろしくお願いいたします」(Mohon kerjasama)

「〜申し上げます」

  • Untuk menekankan rasa terima kasih/permohonan maaf yang kuat.
  • Bentuk merendah diri bagi “mengatakan”.

Contoh:

  • 「心より感謝申し上げます」(Setulusnya saya berterima kasih)
  • 「深くおわび申し上げます」(Saya memohon maaf sedalam‑dalamnya)
  • 「新年のごあいさつを申し上げます」(Saya ucapkan salam tahun baharu)
Callout

Catatan: 「申し上げます」 serasi dengan 最敬礼. Bersama tunduk dalam, menunjukkan penghormatan setinggi‑tingginya.


Budaya dan kata(pemetaan)

TindakanUngkapan sepadanLatar
Tunduk ringan「お疲れ様です」(おつかれさまです [otsɯkaɾe sama desɯ])(Terima kasih atas usaha anda)Prihatin; menjaga jarak sosial
Tunduk sopan「ありがとうございます」(ありがとう ございます [aɾiɡatoː ɡozaimasɯ])(Terima kasih)Menunjukkan terima kasih secara nyata
Tunduk dalam「申し訳ございません」(もうしわけ ございません [moːɕiwake ɡozaimasen])(Ampun maaf sebesar‑besarnya)Menekankan hormat dan penyesalan
Masuk bilik「失礼します」(しつれい します [ɕitsɯɾeː ɕimasɯ])(Tumpang lalu)Adab sebelum memasuki “ruang dalam” orang lain
Tamat perbualan「よろしくお願いします」(よろしく おねがいします [joɾoɕikɯ oneɡai ɕimasɯ])(Mohon kerjasama)Harap hubungan berterusan baik
Sebelum tamat talian「失礼いたします」(しつれい いたします [ɕitsɯɾeː itaɕimasɯ])(Mohon izin menamatkan panggilan)Tetap sopan walau tidak saling melihat

Dialog mini mengikut situasi

1) Berpapasan di tempat kerja

A: 「おはようございます」(Selamat pagi). (会釈) B: 「おはようございます」(Selamat pagi). (会釈)

2) Di kedai

Petugas: 「ありがとうございます」(Terima kasih). (敬礼) Pelanggan: 「お願いします」(Tolong bantu). (会釈 ringan)

3) Memohon maaf kerana kesilapan

Staf: 「このたびはご迷惑をおかけして、申し訳ございません」(Maaf atas kesulitan). (最敬礼) Ketua: 「今後は気をつけてください」(Sila berhati‑hati pada masa akan datang).

4) Masuk/keluar bilik

Tetamu: 「失礼します」(Tumpang lalu). (会釈 lalu masuk) Tuan rumah: 「よろしくお願いいたします」(Mohon kerjasama). (敬礼)


Latihan: cuba buat

  1. Padankan ucapan dengan sudut tunduk. Yang mana sesuai? (会釈/敬礼/最敬礼)
    a) 「ありがとうございます」 b) 「申し訳ございません」 c) 「お疲れ様です」
  2. Baca kuat‑kuat. Latih 「失礼します」「よろしくお願いします」 sambil menyelaras gerak.
  3. Lakon peranan: petugas↔pelanggan, ketua↔staf. Cipta dialog 1 minit.

Rumusan

  • Salam tunduk menjadi etika lengkap apabila digabungkan dengan ucapan.
  • 会釈・敬礼・最敬礼 menunjukkan kekuatan perasaan dan jarak sosial.
  • 「〜いたします」「〜申し上げます」 ialah bentuk merendah diri untuk menghormati pendengar.
  • Dalam budaya Jepun, gerak dan kata bersama‑sama menyampaikan keprihatinan.

Seterusnya: 「ことばで知る日本のくらし③」(Memahami kehidupan Jepun melalui kata ③)
「コンビニで学ぶ日本語の敬語 ─ 『温めますか?』にある思いやり」(Keigo di kedai serbaneka ─ keprihatinan dalam ayat “Dipanaskan?”)

Artikel lain