<- Back to blog

Mengenal Kehidupan Jepang Lewat Kata ② Jenis dan makna 「お辞儀(おじぎ)」 ─ Kapan cukup menunduk ringan?

Kotoba Drill Editor

Topik hari ini

Di Jepang, saat menyapa, berterima kasih, atau meminta maaf, orang melakukan salam dengan menunduk(「お辞儀(おじぎ)」). Bukan sekadar menundukkan kepala. Bergantung situasi, sudut dan ucapannya berubah.

Artikel ini memadukan “gerak+kata” agar sopan santun ala Jepang mudah dipahami dan dipraktikkan.


Kosakata hari ini

Bahasa JepangCara bacaArti/Pemakaian
「会釈」(えしゃく [eɕakɯ])Tunduk ringan untuk sapaan singkat. Saat berpapasan atau bertatapan.
「敬礼」(けいれい [keːɾeː])Tunduk sopan, lebih dalam. Untuk melayani pelanggan, menyapa atasan.
「最敬礼」(さいけいれい [saikeːɾeː])Tunduk terdalam dan terlama. Untuk permintaan maaf atau terima kasih yang mendalam.
「失礼します」(しつれい します [ɕitsɯɾeː ɕimasɯ])Diucapkan saat masuk/keluar ruangan; menunjukkan rasa hormat.
「よろしくお願いします」(よろしく おねがいします [joɾoɕikɯ oneɡai ɕimasɯ])Ungkapan tetap saat meminta kerja sama/menjaga hubungan baik.

Contoh:

  • 会釈: Di koridor, saat berpapasan, lakukan tunduk ringan(会釈).
  • 敬礼: Saat menyerahkan barang ke pelanggan, tunduk sopan(敬礼)dan ucapkan 「ありがとうございます」(Terima kasih).
  • 最敬礼: Jika berbuat salah, tunduk dalam(最敬礼)dan ucapkan 「申し訳ございません」(Maaf yang sebesar‑besarnya).
  • 失礼します: Ketuk pintu dan ucapkan 「失礼します」(Permisi)sebelum masuk.
  • よろしくお願いします: Sebelum mulai kerja, ucapkan 「本日もよろしくお願いします」(Mohon kerja samanya hari ini).
Callout

Inti: Gabungkan gerak dan kata. Salah satu saja terasa kurang.


Catatan budaya: menunduk adalah bagian dari “bahasa”

Salam menunduk di Jepang menjadi lengkap bila disertai ucapan. Misalnya, ucapkan 「失礼します」(Permisi)sambil tunduk ringan; ucapkan 「ありがとうございます」(Terima kasih)sambil tunduk sopan.

“Hanya kata” atau “hanya sikap” belum cukup. Jika digabungkan, barulah menjadi etiket yang baik. Gerakan yang tenang pun dapat menunjukkan rasa hormat.


Tiga jenis tunduk dan cara memakainya

JenisSudutSituasi umumUcapan umum
会釈sekitar 15°berpapasan; sapaan ringan「こんにちは」(Halo)「お疲れ様です」(Terima kasih atas kerja kerasnya)
敬礼sekitar 30°layanan pelanggan; menyapa atasan「ありがとうございます」(Terima kasih)「よろしくお願いします」(Mohon kerja samanya)
最敬礼sekitar 45°permintaan maaf; terima kasih mendalam; resmi「申し訳ございません」(Mohon maaf yang sebesar‑besarnya)「心より感謝申し上げます」(Dengan tulus berterima kasih)

Semakin dalam sudutnya, semakin kuat rasa hormat dan perasaan yang disampaikan. 会釈 untuk sapaan ringan; 最敬礼 untuk permintaan maaf/terima kasih yang mendalam.

Bentuk dasar(berdiri)

  1. Sikap tubuh: punggung lurus; kaki rapat.
  2. Posisi tangan: pria di sisi tubuh; wanita sering menyatukan ringan di depan(umum dalam etiket kantor).
  3. Sudut: patokan 15°/30°/45°; bungkukkan perlahan.
  4. Pandangan: sedikit menunduk; hindari menatap tajam.
  5. Waktu: ucapkan kata → tunduk → kembali perlahan. Terasa natural.
Note

Saat duduk pun sama: punggung tetap tegak, selaraskan ucapan dengan gerak.

Kekeliruan umum dan kiat

  • Terlalu cepat/hanya leher: terlihat dingin. Gerakkan tubuh bagian atas, perlahan.
  • Tersenyum saat 最敬礼: untuk maaf/terima kasih mendalam, jaga raut tenang.
  • Pandangan gelisah: lihat sedikit ke bawah agar terlihat mantap.

Poin tata bahasa: 「〜いたします」 dan 「〜申し上げます」

Keduanya adalah bentuk merendah(keigo: sonkeigo/kenjougo)yang meninggikan lawan bicara.

「〜いたします」

  • Bentuk sopan dan rendah hati dari 「します」.
  • Dipakai saat menyebut tindakan diri sendiri dengan hormat.

Contoh:

  • 「ご案内いたします」(Saya akan mengantar/menunjukkan)
  • 「準備いたしました」(Sudah kami siapkan)
  • 「よろしくお願いいたします」(Mohon bantuan/kerja samanya)

「〜申し上げます」

  • Dipakai untuk menekankan perasaan kuat seperti terima kasih/permintaan maaf.
  • Bentuk rendah hati dari “mengatakan”.

Contoh:

  • 「心より感謝申し上げます」(Dengan tulus berterima kasih)
  • 「深くおわび申し上げます」(Saya sangat memohon maaf)
  • 「新年のごあいさつを申し上げます」(Saya sampaikan salam Tahun Baru)
Callout

Catatan: 「申し上げます」 cocok dipasangkan dengan 最敬礼. Dengan tunduk dalam, menunjukkan rasa hormat tertinggi.


Budaya dan kata(pemetaan)

AksiUcapan yang cocokLatar
Tunduk ringan「お疲れ様です」(おつかれさまです [otsɯkaɾe sama desɯ])(Terima kasih atas kerja kerasnya)Menghargai lawan bicara; jaga jarak sosial
Tunduk sopan「ありがとうございます」(ありがとう ございます [aɾiɡatoː ɡozaimasɯ])(Terima kasih)Menampakkan rasa terima kasih lewat tindakan
Tunduk dalam「申し訳ございません」(もうしわけ ございません [moːɕiwake ɡozaimasen])(Mohon maaf yang sebesar‑besarnya)Menekankan hormat dan refleksi diri
Masuk ruangan「失礼します」(しつれい します [ɕitsɯɾeː ɕimasɯ])(Permisi)Etiket saat memasuki “ruang dalam” orang lain
Akhiri percakapan「よろしくお願いします」(よろしく おねがいします [joɾoɕikɯ oneɡai ɕimasɯ])(Mohon kerja samanya)Harap hubungan berlanjut baik
Sebelum menutup telepon「失礼いたします」(しつれい いたします [ɕitsɯɾeː itaɕimasɯ])(Mohon pamit)Tetap sopan walau tak saling melihat

Percakapan mini per situasi

1) Berpapasan di kantor

A: 「おはようございます」(Selamat pagi). (会釈) B: 「おはようございます」(Selamat pagi). (会釈)

2) Di toko

Pegawai: 「ありがとうございます」(Terima kasih). (敬礼) Pelanggan: 「お願いします」(Tolong bantu). (会釈 ringan)

3) Minta maaf karena salah

Staf: 「このたびはご迷惑をおかけして、申し訳ございません」(Mohon maaf atas ketidaknyamanan). (最敬礼) Atasan: 「今後は気をつけてください」(Ke depannya harap hati‑hati).

4) Masuk/keluar ruangan

Tamu: 「失礼します」(Permisi). (会釈 lalu masuk) Tuan rumah: 「よろしくお願いいたします」(Mohon kerja samanya). (敬礼)


Latihan: mari coba

  1. Cocokkan ucapan dengan sudut tunduk. Yang mana cocok? (会釈/敬礼/最敬礼)
    a) 「ありがとうございます」 b) 「申し訳ございません」 c) 「お疲れ様です」
  2. Baca lantang. Latih 「失礼します」「よろしくお願いします」 sambil menyesuaikan gerak.
  3. Role‑play: pegawai↔pelanggan, atasan↔staf. Buat dialog 1 menit.

Ringkasan

  • Salam menunduk menjadi etiket lengkap saat digabung dengan ucapan.
  • 会釈・敬礼・最敬礼 menunjukkan kekuatan perasaan dan jarak sosial.
  • 「〜いたします」「〜申し上げます」 adalah bentuk merendah untuk menghormati lawan bicara.
  • Di Jepang, gerak dan kata bersama‑sama menyampaikan kepedulian.

Berikutnya: 「ことばで知る日本のくらし③」(Memahami hidup di Jepang lewat kata ③)
「コンビニで学ぶ日本語の敬語 ─ 『温めますか?』にある思いやり」(Keigo di minimarket ─ kepedulian di kalimat “Dipanaskan?”)

Artikel lainnya