
Palitan ang Pananalita ④ Sobra mo bang nagagamit ang 「大丈夫です」?

Paksa ngayon
Madalas marinig ang 「大丈夫です」 sa araw-araw at sa klase.
Maaari itong magpahiwatig ng pagpapalubag-loob, pagtanggi, pagsang-ayon, o paghimok.
Dahil malawak ang saklaw, madaling magdulot ng maling-unawa kapag kulang ang konteksto.
Ayusin natin ang mga tungkulin ng 「大丈夫です」 at gumawa ng mga pahayag na angkop sa sitwasyon.
May kasamang pagbasa (kana) at bigkas (IPA) ang mga halimbawa.
Bakit ito “malabo”
| Sangkap | Nilalaman |
|---|---|
| Bahagi ng pananalita | Adjectival noun (kalagayan) |
| Kulang ang simuno | Hindi malinaw kung sino/ano ang “ayos” |
| Malabo ang OK/NO | Ginagamit para sa pahintulot at pagtanggi |
| Malawak ang tinutukoy | Kalusugan, kakayahan sa gawain, pag-apruba ng plano, atbp. |
Halimbawa:
- A: “Gusto mo ba ng tubig?”
B: 「大丈夫です」(Hindi, salamat.) → Pagtanggi - A: “May sugat ka ba?”
B: 「大丈夫です」(Ayos lang ako.) → Pagpapalubag-loob - A: “Pwede bang ituloy nang ganito?”
B: 「大丈夫です」(Pwede.) → Pagsang-ayon/pahintulot
Mga direksyon sa pagpapalit-sabi (may kana at IPA)
| Uri | Layunin | Halimbawa | Pagbasa (kana) | Bigkas (IPA) | Paliwanag |
|---|---|---|---|---|---|
| Gawing pagtanggi | Maalwang tumanggi | 「けっこうです。」(Hindi na kailangan.) | けっこうです | [ke̞kːo̞ː desɯ] | Maikling NO; magdagdag ng pasasalamat kung kailangan |
| Gawing pagtanggi | Salamat + tanggi | 「ありがとうございますが、今回は遠慮します。」(Salamat, pero sa ngayon ay hindi muna.) | ありがとうございますが、こんかいは えんりょ します | [aɾiɡa̠toː ɡozaimasɯ ɡa̠ ko̞ŋkai wa e̞ɲɾʲo ɕimasɯ] | Mas magalang at malinaw |
| Gawing pagsang-ayon | Sabihing OK nang malinaw | 「はい、問題ありません。」(Oo, walang problema.) | はい、もんだい ありません | [hai moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ] | Tuwirang pagsang-ayon |
| Gawing pagsang-ayon | Tanggapin ang mungkahi | 「それでお願いします。」(Gawin natin iyan.) | それで おねがいします | [so̞ɾe̞de o̞ne̞ɡai ɕimasɯ] | Ipinapakita ang pagpili |
| Gawing pagpapalubag-loob | Sabihin ang kalagayan + dahilan | 「体は大丈夫です。少し休めば戻ります。」(Ayos ang katawan ko. Babalik sa dati kapag nagpahinga.) | からだは だいじょうぶです。すこし やすめば もどります | [kaɾada wa daijoːbɯ desɯ. sɯkoɕi jasɯme̞ba modoɾimasɯ] | Idagdag ang batayan ng pagpapalubag-loob |
| Gawing pagpapalubag-loob | Tukuyin ang saklaw | 「この手順なら問題ありません。」(Sa hakbang na ito, ayos.) | この てじゅん なら もんだい ありません | [ko̞no te̞dʑɯɴ naɾa moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ] | Linawin kung “ano” ang ayos |
| Gawing paghimok | Ipakita ang pag-alaga | 「無理しないでください。」(Huwag kang magpaka-hirap.) | むり しないで ください | [mɯɾʲi ɕinaide kɯdasai] | Malumanay at kongkreto |
| Gawing pagpapaliban | Ipaliban ang pasya | 「いったん持ち帰って検討します。」(Pag-aaralan ko muna.) | いったん もちかえって けんとう します | [iʔtaɴ mo̞tɕikaeʔte ke̞ɲtoː ɕimasɯ] | Malinaw na pagpapaliban + susunod na hakbang |
Tantiya ang IPA. Iba-iba ang haba ng patinig at 「ん」 ayon sa tagapagsalita. Suriin kasama ng kana.
Mga halimbawa (serbisyo at negosyo|may kana at IPA)
| Eksena | Layunin | Angkop na pahayag | Pagbasa (kana) | Bigkas (IPA) | Paliwanag |
|---|---|---|---|---|---|
| Serbisyo (kainan) | Tumanggi sa alok | 「ありがとうございます。もう十分いただきました。」(Salamat. Sapat na ako.) | ありがとうございます。もう じゅうぶん いただきました | [aɾiɡa̠toː ɡozaimasɯ. moː dʑɯːbɯɴ itada̠kimasɯta] | Tanggi + pasasalamat, magandang impresyon |
| Serbisyo (kalagayan) | Pagpapalubag-loob | 「はい、大丈夫です。少し休めば戻ります。」(Oo, ayos lang. Konting pahinga at magiging maayos.) | はい、だいじょうぶです。すこし やすめば もどります | [hai daijoːbɯ desɯ. sɯkoɕi jasɯme̞ba modoɾimasɯ] | Idagdag ang batayan |
| Loob (apruba) | Pagsang-ayon/pahintulot | 「それで問題ありません。進めてください。」(Ayos iyan. Pakiusad.) | それで もんだい ありません。すすめて ください | [so̞ɾe̞de moːɴda̠i a̠ɾimasẽɴ. sɯsɯme̞te kɯdasai] | Linaw sa gawain |
| Labas (tanggihan ang mungkahi) | Tumanggi nang malinaw | 「申し訳ありませんが、今回は見送らせてください。」(Paumanhin, sa ngayon ay hindi muna.) | もうしわけ ありませんが、こんかいは みおくらせて ください | [moːɕiwake̞ a̠ɾimasẽɴ ɡa̠, ko̞ŋkai wa mio̞kɯɾasete kɯdasai] | Iwasan ang malabong 「大丈夫です」 |
| Magkakatrabaho | Paghimok | 「無理しないでくださいね。」(Huwag masyadong magpaka-hirap.) | むり しないで くださいね | [mɯɾʲi ɕinaide kɯdasai ne] | Pagpapakita ng pag-alaga |
| Suporta (IT) | Kakayahan | 「今の環境では再現できません。記録を共有してください。」(Hindi mare-reproduce ngayon. Pakibahagi ang mga log.) | いまの かんきょう では さいげん できません。きろくを きょうゆう してください | [ima no kaŋkʲoː de wa saige̞ɴ de̞kʲimasẽɴ. kiɾo̞kɯ o̞ kʲoːjɯː ɕite kɯdasai] | Dahilan + susunod na hakbang |
Tunog at paggalang
- Kapag 「けっこうです」 lang, maaaring tunog malamig. Mas ligtas: unahin ang pasasalamat. Halimbawa: 「お気持ちだけで十分です。ありがとうございます。」(Sapat na ang kabutihan mo. Salamat.)
- Ang 「だいじょうぶです?」 na pataas ang tono ay parang tanong/kumpirmasyon.
- Sa negosyo, maging maikli at malinaw. Sabihin ang OK bilang OK, NO bilang NO.
Pananaw sa gramatika
「大丈夫」 ay adjectival noun mula sa Tsino; orihinal na “matatag ang katawan/kalagayan.”
Ngayon sakop nito ang kalagayan, kakayahan, at intensyon.
Kailangang sabihing “ano” at “paanong ‘ayos’” upang malinaw.
Mga anyong batayan:
- 大丈夫だ/大丈夫です (panaguri)
- 大丈夫な+pangngalan (panuring) hal.: 大丈夫な計画
- Kabaligtaran: 大丈夫ではありません (= may problema)
Karaniwang maling-unawa at ayos
- Sabi mo 「大丈夫です」, akala ng kausap ay OK, ang ibig mo ay “hindi kailangan.”
Ayos: 「けっこうです。必要になったらお願いします。」(Hindi kailangan. Kung kailangan, pakiabisuhan.) - Sa tanong tungkol sa lagay ng katawan, sagot lang 「大丈夫です」.
Ayos: 「頭が少し痛いです。休めば大丈夫です。」(Medyo masakit ang ulo. Pag nagpahinga ay ayos na.) - Sa kumpirmasyon ng gawain, sagot lang 「大丈夫です」.
Ayos: 「この条件なら問題ありません。18時までに対応します。」(Sa kundisyong ito, walang problema. Aayusin ko bago 18:00.)
Listahan ng tsek
- Tungkol saan? (target)
- OK o NO? (konklusyon)
- Ano ang batayan? (dahilan)
- Ano ang susunod? (hiling/gabay)
Buod
- Malawak ang 「大丈夫です」 at madaling magdulot ng maling-unawa.
- Ipalit ayon sa sitwasyon: pagtanggi, pagsang-ayon, pagpapalubag-loob, paghimok, o pagpapaliban.
- Huwag lang palitan ang salita; palitan ang hulma ng pangungusap upang lumitaw ang layon.
- Pahalagahan ang kalinawan kaysa malabong paggalang.
Susunod: Palitan ang Pananalita ⑤
Pag-isipan ang tunay na kahulugan sa 「お願いします」
Iba pang artikulo

