<- Back to blog

Pag-aaral sa Buhay sa Japan sa Pamamagitan ng mga Salita (1): Bakit inaalis ang sapatos kapag papasok sa bahay?

Kotoba Drill Editor

Paksa ngayong araw

Sa Japan, karaniwan na ang paghubad ng sapatos kapag papasok sa bahay. Sa ibang bansa, may mga taong nananatiling may sapatos sa loob ng bahay. Kung gayon, bakit sa Japan ay 「靴を脱ぐ」(maghubad ng sapatos)? Ang kaugaliang ito ay may kaugnayan sa mga salitang Hapones at sa paraan ng pag-iisip.


Mga salita ngayong araw

JapanesePagbasaKahulugan/Gamit
「玄関」「げんかん」([ɡeŋkaɴ])Pasukan ng bahay; lugar kung saan inaalis ang sapatos; hangganan ng labas at loob.
「お邪魔します」「おじゃまします」([odʑamaɕimasɯ])Pagbati kapag papasok sa bahay ng iba; nagpapahayag ng “Pasensya kung makakaabala.”
「お上がりください」「おあがりください」([o aɡaɾi kɯdasai])Magalang na paraan ng pagsabi ng “Pumasok po kayo.”
「土足」「どそく」([dosokɯ])Nakasapatos sa loob ng bahay. Sa Japan, madalas makita ang “「土足禁止」” na ang ibig sabihin ay “Bawal ang sapatos.”
「スリッパ」「すりっぱ」([sɯɾippa])Magaan na panyapak para sa loob ng bahay; kasangkapang nasa gitna ng labas at loob.

Tala-kultura: Paghiwalay ng “labas” at “loob” (「外」「内」)

Ang 「玄関」(げんかん, pasukan) ay hindi basta-bastang pinto lamang. Ito ang espasyong malinaw na naghihiwalay sa “labas” at “loob.”

Sa wikang Hapones, marami ang salitang naghihiwalay sa “loob” at “labas.”

  • 「内」(うち): pamilya, kompanya, kakampi — mundong kinabibilangan mo
  • 「外」(そと): bisita, taong nasa labas, ibang organisasyon

Makikita rin ang damdaming ito ng paghiwalay ng loob at labas sa gawing paghuhubad ng sapatos. Ang paghubad ng sapatos sa 「玄関」 ay hindi lang para hindi pumasok ang dumi sa bahay. Kasabay nito, tumutulong ito na magbago ng isipan at maghanda para magpahinga.


Punto sa Balarila: 「お〜ください」

Gamit ng Hapones ang padron na 「お + ます-stem ng pandiwa + ください」 para magbigay ng magalang na pakiusap.

Balangkas:

お + 動詞のます形 + ください(padron ng magalang na pakiusap)
例:お + 上がり + ください → お上がりください(Pumasok po kayo)

Paggamit: Ginagamit kapag magalang na pinapakiusapan ang isang tao na gumawa ng isang kilos. Sa pasukan, ang 「上がる」 ay nangangahulugang “pumasok sa loob ng bahay.” Mas magalang at may imbitasyong tunog ang 「お上がりください」 kaysa sa simpleng “Pumasok po kayo.”

Mga halimbawa:

  • 「どうぞ、お上がりください。」(sinasabi ng taong nasa bahay)(Pumasok po kayo.)
  • 「お待ちください。」(madalas marinig sa tindahan o klinika)(Sandali lang po.)

Ugnayan ng kultura at wika

Gawing pangkulturaKaukulang pahayag sa HaponesPinagmumulan
Paghubad ng sapatos sa pasukan「お邪魔します」「お上がりください」Kamalayang naghihiwalay sa loob at labas; kalinisan
Paggamit ng tsinelas sa loob「どうぞ、スリッパをお使いください」Para mapanatiling malinis at komportable ang lahat
Pagsabi bago pumasok ng bahay「失礼します」Paghingi ng pahintulot na pumasok sa “loob” ng iba

Buod ngayong araw

  • Sa Japan, may kulturang naghihiwalay sa “labas” at “loob.”
  • Ang 「玄関」 ang hangganan nito.
  • Ipinapakita ng 「お上がりください」 at 「お邪魔します」 ang paggalang at pag-alaga sa kapwa.
  • Ang padron na 「お〜ください」 ay magalang na paraan ng pakiusap.

Susunod: Pag-aaral sa Buhay sa Japan sa Pamamagitan ng mga Salita (2)
Mga uri at kahulugan ng pagyuko: Kailan dapat bahagyang yumuko?

Iba pang artikulo