
শব্দের মাধ্যমে জাপানের জীবন (৪) টিপস ছাড়াই জাপানে ‘ধন্যবাদ’ কীভাবে বলবেন?

আজকের বিষয়
অনেক দেশে রেস্তোরাঁ বা হোটেলে টিপসকে “ধন্যবাদ” হিসেবে ধরা হয়। কিন্তু জাপানে টিপসের রীতি নেই। তবু মানুষ দৈনন্দিন জীবনে কথা আর ছোট ছোট আচরণের মাধ্যমে “ধন্যবাদ” জানায়।
এই লেখায় কেন টিপস নেই তা সংক্ষেপে বলব এবং জাপানিতে ধন্যবাদ জানানোর সহজ উপায়গুলো দেখব।
আজকের শব্দ (উচ্চারণ + IPA)
“ধন্যবাদ” বলার প্রচলিত উপায়গুলো দেখুন। সহজ পরিস্থিতিতে প্রয়োগ করুন।
| জাপানি | পড়া (কানা) | IPA | অর্থ ও ব্যবহার |
|---|---|---|---|
| 「ありがとうございます」 | 「ありがとうございます」 | [aɾiɡatoː ɡozaimasɯ] | সবচেয়ে প্রচলিত ভদ্র ধন্যবাদ। বর্তমান বা সদ্য ঘটেছে এমন কাজের জন্য। |
| 「ありがとうございました」 | 「ありがとうございました」 | [aɾiɡatoː ɡozaimaɕita] | শেষ হয়ে যাওয়া কাজের জন্য ধন্যবাদ। দোকান থেকে বের হওয়ার সময় উপযোগী। |
| 「ごちそうさまでした」 | 「ごちそうさまでした」 | [ɡotɕisoːsame deɕita] | খাবার শেষে বলা হয়। বাসায় বা রেস্তোরাঁয়। |
| 「お世話になります」 | 「おせわになります」 | [osewa ninaɾimasɯ] | সাহায্য পাওয়ার আগে সম্মানসহ বলা হয়। অফিস/প্রক্রিয়ায় প্রচলিত। |
| 「感謝申し上げます」 | 「かんしゃもうしあげます」 | [kaɴɕa moːɕiaɡemasɯ] | অত্যন্ত আনুষ্ঠানিক। চিঠি/ভাষণে ব্যবহৃত। |
IPA হলো আন্তর্জাতিক ধ্বনিমালা। বাস্তবে “う (ɯ)” ধ্বনি দুর্বল শোনা যায় (যেমন, 「です」 ≈ [des])। শেখার সুবিধায় এখানে মূল রূপ দেখানো হয়েছে।
সংস্কৃতি নোট: জাপানে “মনের কথা” বলা হয় শব্দে
টিপসের পরিবর্তে মানুষ কৃতজ্ঞতা জানায় শব্দ দিয়ে। যেমন 「ありがとうございます」 আর 「ごちそうさまでした」— এগুলো বোঝায় “টাকা নয়, হৃদয় দিয়ে প্রতিদান দেওয়া” সংস্কৃতি।
অনেকে মনে করেন টাকা দেওয়া হলে সম্পর্কটা “কর্মদাতা-কর্মী”র মতো লাগে। তাই কৃতজ্ঞতা সমান সম্পর্কের মধ্যে, শব্দ আর আচরণে প্রকাশ করাই স্বাভাবিক।
কিছু হোটেল/ভ্রমণস্থলে সামান্য “টোকেন” থাকতে পারে, তবে তা সাধারণ নয়। আগে শব্দেই কৃতজ্ঞতা জানান।
ব্যাকরণ: 「〜てくれてありがとう」
কিসের জন্য ধন্যবাদ দিচ্ছেন—এটা স্পষ্ট বললে বাক্যটা উষ্ণ শোনায়।
মূল রূপ
「〜てくれてありがとう」 (… করার জন্য ধন্যবাদ)
| উদাহরণ | অর্থ |
|---|---|
| 「手伝ってくれてありがとう。」 | সাহায্য করার জন্য ধন্যবাদ। |
| 「来てくれてありがとう。」 | আসার জন্য ধন্যবাদ। |
| 「話してくれてありがとう。」 | বলার/শেয়ার করার জন্য ধন্যবাদ। |
ইংরেজি “Thank you for doing …”–এর কাছাকাছি; তবে জাপানিতে শোনায় আরও সহমর্মী।
আরও ভদ্রভাবে বলতে চাইলে 「〜てくださってありがとうございます」 ব্যবহার করুন।
অনুশীলন: বাক্য বদল (A2)
「〜てくれてありがとう」 বানান।
- 「きのう、道を教えてくれました。」→「道を教えてくれてありがとう。」(গতকাল আপনি রাস্তা দেখিয়েছেন। → রাস্তা দেখানোর জন্য ধন্যবাদ।)
- 「ドアを開けてくれました。」→「ドアを開けてくれてありがとう。」(আপনি দরজা খুলে দিয়েছেন। → দরজা খোলার জন্য ধন্যবাদ।)
- 「メールを送ってくれました。」→「メールを送ってくれてありがとう。」(আপনি ইমেল পাঠিয়েছেন। → ইমেল পাঠানোর জন্য ধন্যবাদ।)
「〜てくれて」って?
「〜てくれて」 বোঝায় কেউ আপনার জন্য কিছু করেছে। এর মধ্যে কৃতজ্ঞতার অনুভূতি থাকে।
পরিস্থিতি অনুযায়ী “ধন্যবাদ”
টিপস না থাকলেও শব্দ আর ছোট আচরণে যত্নশীলতা প্রকাশ পায়।
- দোকানে: দাম পরিশোধের পর হালকা ঝুঁকে 「ありがとうございました」 (অনেক ধন্যবাদ) বলুন।
- খাওয়ার পর: উঠার আগে 「ごちそうさまでした」 (খাবারের জন্য ধন্যবাদ) বলুন।
- সাহায্য পেলে: 「助かりました。ありがとうございます」 (খুব সাহায্য হয়েছে। ধন্যবাদ।)
- রাস্তা দেখালে: 「ありがとうございます。助かりました」 (ধন্যবাদ। খুব উপকার হলো।)
- কাজের সহায়তা চাইলে: 「お世話になります。どうぞよろしくお願いします」 (আগাম ধন্যবাদ, সহযোগিতা চাই।)
হালকা ঝুঁকে অভিবাদন আর স্বাভাবিক হাসি খুবই কার্যকর। শব্দের উচ্চতা উপযুক্ত রাখুন।
আজকের সারসংক্ষেপ
- জাপানে টিপসের বদলে শব্দে কৃতজ্ঞতা দেখানো হয়।
- কৃতজ্ঞতা টাকা নয়, সমান সম্পর্কের অনুভূতি বিনিময়।
- 「〜てくれてありがとう」 দিয়ে আপনি ঠিক কোন বিষয়টিতে কৃতজ্ঞ তা বলা যায়।
- সামান্য ঝুঁকে শুভেচ্ছা ও হাসিও সৌজন্য প্রকাশ করে।
পরের পর্ব: “শব্দে জানি জাপানের জীবন (৫)” ট্রেনে শান্ত থাকা কেন দরকার? — শব্দের মাধ্যমে সৌজন্য শেখা
